X

熱門

簡介

GIST

監製:陳耀雄


(Bahasa Indonesia)

Hong Kong benar-benar merupakan kota dunia. Di sini Anda dapat menemukan kewarganegaraan dari seluruh dunia. Menurut sensus pada tahun 2011, terdapat 451,000 minoritas etnik yang tinggal di Hong Kong, membentuk 6,4% dari populasi total. Terjadi peningkatan tiga kali lipat dibandingkan sepuluh tahun yang lalu.

Serial ini mendokumentasikan kehidupan minoritas etnik yang tinggal lama di di Hong Kong, terutama bagaimana mereka hidup di antara orang Tionghoa lokal. Subyek-subyeknya termasuk komunitas akar rumput, mereka yang memiliki tingkat keberhasilan tertentu dalam karier mereka, dan kaum professional. Hal itu  menjalin suat gambaran yang menampilkan suka-duka, perselisihan, sengketa, dan dukungan bersama.

Serial ini menggali agama, budaya, pendidikan, karier, hiburan, persahabatan, pernikahan, dan makanan dari minoritas etnik di Hong Kong. Tujuannya adalah agar penonton dari berbagai bangsa dan ras murni dapat memahami cara hidup bersama, dengan cara menghancurkan dinding perbedaan bahasa dan budaya, serta hidup bersama dilandasi pengertian dan tanpa prasangka.



香港是一個國際大都會,華洋雜處。根據統計處2011年人口普查的數字,居港少數族裔有45.1萬人,較十年前大增三倍,佔全港人口6.4%。 本節目以紀錄片形式,攝錄長期居港的少數族裔的生活,尤其與「港人」一同生活的實況,對象包括基層、事業有所成甚或是專業的一群,當中有苦有樂,有喜有悲、有矛盾爭執亦有守望相助的百般滋味。 題材包括少數族裔的宗教、文化、教育、就業、娛樂、交友、婚姻和飲食等範疇,讓不同族裔的觀眾了解大家應如何相處才可打破隔膜,拆解一道因語言、文化差異而築起的牆壁,促進了解,消除歧視。

最新

LATEST
02/01/2017

Wanita Jepang Modern 日式半邊天

(Bahasa Indonesia)

Nona Watanabe jatuh cinta kepada Hong Kong ketika dia datang dari Jepang untuk berlibur di usia 16 tahun. Dia kemudian kembali dan bertekad untuk menjadi warga Hong Kong. Tahun ini dia diberikan KTP Hong Kong yang sudah lama diidamkan, namun dia memutuskan untuk pulang agar bisa bersama ibunya yang kesepian.

Sebelum meninggalkan Hong Kong, dia sudah mulai merindukan ikan asin dan terasi, sekaligus cemas tidak dapat beradaptasi dengan gaya hidup orang Jepang yang keras.

Delapan belas tahun yang lalu, Nona Yvrika mengikuti suaminya yang keturunan Hong Kong untuk kembali ke kampung halaman. Setelah kelahiran anak mereka, pasangan tersebut bertukar peran - Yvrika bekerja sedangkan suaminya tinggal di rumah untuk mengurus pendidikan anak mereka.

Seseorang yang tumbuh di lingkungan yang didominasi oleh pria seperti di Jepang, tidak akan bermimpi tentang perubahan semacam itu. Namun di lingkungan sosial yang fleksibel seperti di Hong Kong, hal ini benar-benar terjadi pada dirinya.

Informasi tayang:
02-01-2017, Senin, 1730-1800


日本人佳納子自十六歲來港旅行,就愛上這裡,後來更定居香港,立心要成為香港人。今年,她終於取得夢寐以求的香港身分證,但為了照顧獨居日本的母親,她決定返日定居。尚未離港,佳納子已掛念這裡的鹹魚和蝦醬,更開始害怕自己不習慣日本人嚴謹的生活……
隨港人丈夫移居香港十八年的由利香,為應付小孩的教育問題,與丈夫交換了家庭崗位:由利香主外,丈夫主內。這改變,對一位成長於男尊女卑文化的日本女士來說,想也未敢想,但在社會彈性極大的香港,卻切切實實的發生在她身上……

播映日期:02-01-2017, 星期一, 1730-1800

重溫

CATCHUP
01 - 10
2017 - 2016
RTHK 31
  • Wanita Jepang Modern  日式半邊天

    Wanita Jepang Modern 日式半邊天

    (Bahasa Indonesia)

    Nona Watanabe jatuh cinta kepada Hong Kong ketika dia datang dari Jepang untuk berlibur di usia 16 tahun. Dia kemudian kembali dan bertekad untuk menjadi warga Hong Kong. Tahun ini dia diberikan KTP Hong Kong yang sudah lama diidamkan, namun dia memutuskan untuk pulang agar bisa bersama ibunya yang kesepian.

    Sebelum meninggalkan Hong Kong, dia sudah mulai merindukan ikan asin dan terasi, sekaligus cemas tidak dapat beradaptasi dengan gaya hidup orang Jepang yang keras.

    Delapan belas tahun yang lalu, Nona Yvrika mengikuti suaminya yang keturunan Hong Kong untuk kembali ke kampung halaman. Setelah kelahiran anak mereka, pasangan tersebut bertukar peran - Yvrika bekerja sedangkan suaminya tinggal di rumah untuk mengurus pendidikan anak mereka.

    Seseorang yang tumbuh di lingkungan yang didominasi oleh pria seperti di Jepang, tidak akan bermimpi tentang perubahan semacam itu. Namun di lingkungan sosial yang fleksibel seperti di Hong Kong, hal ini benar-benar terjadi pada dirinya.

    Informasi tayang:
    02-01-2017, Senin, 1730-1800


    日本人佳納子自十六歲來港旅行,就愛上這裡,後來更定居香港,立心要成為香港人。今年,她終於取得夢寐以求的香港身分證,但為了照顧獨居日本的母親,她決定返日定居。尚未離港,佳納子已掛念這裡的鹹魚和蝦醬,更開始害怕自己不習慣日本人嚴謹的生活……
    隨港人丈夫移居香港十八年的由利香,為應付小孩的教育問題,與丈夫交換了家庭崗位:由利香主外,丈夫主內。這改變,對一位成長於男尊女卑文化的日本女士來說,想也未敢想,但在社會彈性極大的香港,卻切切實實的發生在她身上……

    播映日期:02-01-2017, 星期一, 1730-1800

    02/01/2017
  • Ikatan Kami dengan Orang Thailand  泰.港.生活

    Ikatan Kami dengan Orang Thailand 泰.港.生活

    (Bahasa Indonesia)

    Kecintaan warga Hong Kong pada masakan Thailand telah mendorong banyak koki Thailand untuk bekerja di sini.

    Terlahir dari orang tua China dan Thailand, Ah B dibesarkan di Hong Kong. Baru-baru ini dia membuka restoran Thailand di sini dan mengklaim dirinya sebagai “warga Hong Kong yang bisa berbahasa Thailand”.

    Meow, yang juga mengelola restoran Thailand, tidak menjadikan Hong Kong sebagai rumahnya. Kota ini hanya dianggap sebagai tempat kerja. Dia berencana mengirim putra kembarnya kembali ke Thailand untuk tugas militer, guna mempelajari budaya Thailand.

    Bahasa dan budaya telah menjadi hambatan terbesar bagi kebanyakan warga Thailand untuk berbaur di Hong Kong. Bungon berhubungan dengan sangat baik dengan orang Thailand di Hong Kong. Dia telah membantu mereka membentuk serikat dan mengadakan kegiatan untuk meningkatkan pengetahuan mereka tentang Hong Kong dan agar memiliki kehidupan yang lebih baik di sini.

    Ketika Anda menikmati masakan Thailand yang lezat, akankah Anda melangkah lebih jauh untuk mendekati orang Thailand dan membantu mereka berbaur dengan masyarakat Hong Kong?

    Informasi tayang:
    26-12-2016, Senin, 1730-1800


    香港人熱愛泰國菜,吸引不少泰廚來港工作。

    中泰混血兒阿B在香港土生土長,在港開設泰式餐館,並以「識泰文嘅香港人」自居。

    同樣經營泰式餐館的Meow認為香港只是「搵錢」和工作的地方,她一直希望一對孖仔可回國服兵役,學習紀律和泰國文化。

    不少泰勞及後代,因著語言不通、文化差異,總未能融入香港社會。Bungon熟悉居港泰國人網絡,她希望透過組織工會、籌辦活動,提高泰國人對香港的認識。

    我們品嚐泰國人做的泰國菜時,是否願意行前一步接觸他們,讓他們更容易融入這個社會?

    播映日期:26-12-2016, 星期一, 1730-1800

    26/12/2016
  • Arus Utama (bagian 2)   主流 (下)

    Arus Utama (bagian 2) 主流 (下)

    (Bahasa Indonesia)

    Sekolah Lanjutan Taoist Association Yuen Yuen Institute No.3 percaya bahwa pemahaman menyeluruh tentang budaya China akan membantu murid minoritas untuk fasih berbahasa China. Sekolah ini telah menyelenggarakan kelas-kelas berbahasa China berdasarkan kehidupan sehari-hari dan mendirikan stan-stan pameran bertema budaya Tionghoa.

    Lebih jauh lagi, sekolah ini menyelenggarakan tur budaya lokal bagi para murid China lokal mereka, yang dipandu oleh Minhas, warga keturunan Pakistan. Minhas memperkenalkan mereka dengan keseharian komunitas minoritas, terutama budaya dan kepercayaan Islam mereka.

    Murid Pakistan Kainaat dan Nayab menghargai setiap peluang, mulai dari sekolah hingga mengikuti kegiatan ekstra kurikuler. Mereka merasa memiliki lingkungan yang lebih aman dan nyaman di Hong Kong. Sebagai wanita, Hong Kong telah memberikan mereka lebih banyak kebebasan dan peluang yang lebih baik dalam mengenyam pendidikan.

    Informasi tayang:
    19-12-2016, Senin, 1730-1800


    道教聯合會圓玄學院第三中學認為少數族裔學生要學好中文,要從認識中國文化入手,故校方舉行不少活動,包括生活中文課、以中國文化為主題的攤位展覽等。

    校方亦安排本地學生參加本地文化交流團,由巴基斯坦裔的亞文(Minhas)當導賞員,帶領同學見識少數族裔在地區上的日常生活,特別是伊斯蘭教的宗教文化。

    巴基斯坦裔女學生簡佩芝(Kainaat)和方莉恩(Nayab)十分珍惜每一個學習及課外活動的機會,她們認為在香港能夠享受比家鄉更安全及舒適的環境,而作為女性,這裡更讓她們享有更多教育機會及自由。

    播映日期:19-12-2016, 星期一, 1730-1800

    19/12/2016
  • Arus Utama (Bagian 1)   主流 (上)

    Arus Utama (Bagian 1) 主流 (上)

    (Bahasa Indonesia)

    Sekolah Lanjutan Taoist Association Yuen Yuen Institute No.3 mulai menerima murid minoritas sejak tahun 2011. Sekolah itu merancang materi kurikulum China mereka sendiri, dengan harapan bisa melatih bahasa China para murid, sehingga level mereka akan memadai untuk dapat mengambil Ujian Diploma Sekolah Lanjutan.

    Sana, yang beremigrasi dari Pakistan tahun lalu, telah mendaftar di kelas satu. Dibandingkan dengan murid minoritas lainnya yang lahir dan dibesarkan di Hong Kong, perjalanan Sana masih jauh untuk meningkatkan level bahasa China -nya. Hal ini membutuhkan perhatian khusus dari guru kelas, Cheung Choi Wan.

    Jassy adalah murid India yang belajar di kelas tiga. Dia aktif dan ikut serta dalam banyak kegiatan sekolah. Sekolahnya telah mengatur agar dia mengikuti pelajaran bahasa Tionghoa bersama dengan murid China lokal. Namun dia merasakan tekanan besar untuk memperoleh nilai standar di pelajaran bahasa China, seperti layaknya murid lokal dengan bahasa ibu China. Namun Jessy memutuskan untuk melawan arus utama, karena dia yakin itu akan memberinya masa depan yang lebih baik.

    Informasi tayang:
    12-12-2016, Senin, 1730-1800


    道教聯合會圓玄學院第三中學,2011年起開始接收少數族裔學生,自行設計課程教材,目標是培育少數族裔學生的中文程度,至足以應考DSE(中學文憑考試)。

    尚雅思(Sana)去年從巴基斯坦移民來港報讀中一。她與同班土生土長的少數族裔同學,中文程度上有巨大差距,班主任張彩雲老師需要多花心思照顧。

    就讀中三的印度女孩江美雪(Jassy),活躍於校內大小活動。校方安排她與本地生一同上中文課,但她面對著與本地生同等的中文科成績要求,感到無比壓力。為將來,她選擇順隨主流繼續奮鬥。

    播映日期:12-12-2016, 星期一, 1730-1800

    12/12/2016
  • Afrika Bukanlah Negara  非洲不是一個國家

    Afrika Bukanlah Negara 非洲不是一個國家

    (Bahasa Indonesia)

    Pengetahuan warga Hong Kong tentang Afrika yang amat sedikit, dapat dikatakan lucu atau bahkan konyol. “Afrika adalah sebuah negara” – itulah yang dikatakan warga lokal kepada Peter dari Ghana.

    Peter mengajar drum djembe di Hong Kong dan dia percaya bahwa musik bersifat universal – musik dapat mendobrak batasan bahasa dan warna kulit. Sikap riangnya telah mambantunya berteman dengan banyak warga lokal. Namun laju kehidupan yang sibuk di sini terkadang masih membuatnya kewalahan.

    Cally dari Nigeria sudah tinggal di sini selama 21 tahun. Dia berkata, warna kulit orang China dan Afrika mungkin berbeda, namun mereka memiliki beberapa kemiripan budaya, seperti pentingnya arti keluarga.

    Stephen datang kemari untuk bermain futbol. Meskipun dia pernah bermain untuk tim futbol lokal, perbedaan bahasa dan budaya telah mencegahnya untuk berteman dengan warga lokal. Pertemuan bulanan dengan rekan senegaranya dari Kamerun adalah satu-satunya kesempatan dia merasa berada di kampung halaman.

    Informasi tayang:
    05-12-2016, Senin, 1730-1800


    港人對「非洲」的印象,總令為數千多人的居港非洲人啼笑皆非。來自加納的PETER,就曾聽過有本地人以為「非洲是一個國家」。

    PETER在香港教授非洲鼓,他深信音樂本身是一種共通語言,可以打破語言、膚色的隔膜。憑著樂天的性格,他很快就結識到本地朋友。但香港生活節奏急速,有時難免令他透不過氣。

    自尼日利亞來港廿一年的CALLY,無法忘記當初其他人充滿抗拒的眼神,但他認為,膚色不同的非洲人與中國人,其實同樣重視家庭,中、非文化有不少相似的地方。

    來港踢足球的STEPHEN雖然曾效力本地球隊,但因為語言與文化,始終未能結識港人朋友。唯獨每月與喀麥隆同鄉的聚會,才讓他有家的感覺。

    播映日期:05-12-2016, 星期一, 1730-1800

    05/12/2016
  • K-ball  韓球

    K-ball 韓球

    (Bahasa Indonesia)

    Di tahun 2014, terdapat sekitar 13.000 orang Korea yang tinggal di Hong Kong. Banyak dari mereka datang kemari di pergantian abad.

    John Jun datang di tahun 2003 ketika penyakit SARS melanda Hong Kong, namun dia memutuskan untuk tinggal dan mengatasi gejolak itu bersama warga Hong Kong. Pada tahun 2013, dia membentuk tim bisbol Korea K9 agar warga setempat terbiasa dengan permainan tersebut.

    Bisbol popular di Korea mungkin karena semangat timnya, yang sangat sejalan dengan karakter nasional masyarakat Korea. Pria Korea sering membuat orang terkesan dengan pikiran konvensional mereka, namun beberapa pandangan tradisional mungkin secara bertahap telah berubah di antara warga Korea yang tinggal di sini. Contohnya Hwang Seon Chel yang datang ke Hong Kong pada tahun 1999. Dia membantu tugas istrinya dalam mengurus anak mereka. Hal yang tidak berubah adalah komitmen dan keseriusannya dalam bekerja.

    Setiap akhir pekan, John dan Hwang berlatih di lapangan bisbol, persis seperti yang mereka lakukan selama 30 tahun di kampung halaman mereka. Tiga puluh tahun kemudian, impian bisbol itu dilanjutkan di negeri asing.

    Informasi tayang:
    28-11-2016, Senin, 1730-1800


    2014年,香港約有13,000韓國人定居,自千禧年「韓流襲港」,很多韓國人移居香港。

    JohnJun來港時,正值沙士襲港,但他最終選擇與港人共渡時艱。2013年,他在香港成立了韓國棒球隊K9,希望令港人對棒球有更多認識。韓國人酷愛棒球,當中的團隊精神,正合乎他們的民族性。

    韓國男人一直給人感覺思想較傳統,而在香港生活,使他們很多傳統觀念都慢慢轉變過來。懂得兩文三語的黃善喆1999年來港,現在他會與太太一起分擔照顧孩子的工作,唯一沒變的,是對工作的投入及拼搏。

    John與黃生,每個週末都在球場練習,30年前如是,30年後如是,棒球夢仍在他鄉延續著。

    播映日期:28-11-2016, 星期一, 1730-1800

    28/11/2016
  • Blasteran India  半個印度人

    Blasteran India 半個印度人

    (Bahasa Indonesia)

    Orang India merupakan salah satu dari minoritas etnik yang datang paling awal di Hong Kong. Mereka datang di abad ke 19, dan mereka yang kini  tinggal di sini adalah imigran generasi ketiga atau keempat.

    Vivek lahir di sini. Dia berasal dari keluarga tipikal dengan tiga generasi orang India Hong Kong. Secara asal usul,  dia orang India tulen. Namun dia merasa bahwa pemikiran, perilaku dan kebiasaanya menjadikannya setidaknya 50% warga lokal.

    Ketika orang tua Vivek memutuskan untuk mengirimnya ke sekolah Tionghoa setempat, anggota keluarganya yang orang India tidak begitu mengerti. Namun Vivek mengambil kesempatan itu, dan menjadi warga lokal sejati. Kefasihannya berbahasa Kanton, optimisme, dan selera humornya telah menjadikannya pelawak tunggal di atas panggung.

    Vivek didiagnosis mengidap limfoma. Setelah pulih, dia mengadakan tur sekolah untuk berbagi pengalamannya dalam mengatasi kesulitan. Sebagai bagian dari warga Hong Kong, dia telah menjalankan perannya untuk Hong Kong, dengan kefasihan lidah serta pengalamannya.

    Informasi tayang:
    21-11-2016, Senin, 1730-1800


    早在19世紀已來港的印度人,可算是居港少數族裔的先頭部隊之一。到現在,他們已經是第三或第四代了。
    香港出生的Vivek,是典形的三代同堂的居港印度人。血統上,他是個百份百的印度人,但心態、行為、習慣上,他認為自己,起碼有百份之五十,是一個香港仔。
    當初印度親友並不認同把Vivek送進本地中文學校讀書,結果,Vivek排除萬難,成為一個比父母更地道的香港人。一口流利的廣東話,加上天生樂觀的性格和幽默感,把他帶上了舞台,成為一位業餘棟篤笑匠。
    曾患淋巴癌的Vivek,更時常到中、小學分享對抗逆境心得,以其最寶貴的口才和經歷,為香港這個家出一分力。

    播映日期:21-11-2016, 星期一, 1730-1800

    21/11/2016
  • Perspektif Para Ekspatriat Berbahasa Jerman   「德」語人話…

    Perspektif Para Ekspatriat Berbahasa Jerman 「德」語人話…

    (Bahasa Indonesia)

    Sekitar 6.000 minoritas etnik lokal berasal dari dari negara-negara berbahasa Jerman seperti Jerman, Swiss, dan Austria.

    Daniela dan Robin yang beraal dari Jerman telah memilih untuk tinggal di sini, di tempat kecil dan padat seperti Hong Kong, karena ukuran dan kenyamanan yang diberikan. Keduanya telah bekerja keras untuk memelajari bahasa Tionghoa agar dapat berkomunikasi dengan warga lokal. Melalui bahasa umum, mereka berharap dapat menjadi penduduk asli Hong Kong.

    Meskipun Pietro (dari Swiss) dan Henry serta Wilhelm (dari Austria) tidak bisa berbahasa Tionghoa, mereka memutuskan untuk tinggal di Hong Kong, terutama karena mereka sangat menyukai energi dan aksesibilitas yang terpusat di kota kosmopolitan ini dan hal itu tak tertandingi oleh kota lainnya.

    Beberapa wanita berbahasa Jerman yang antusias telah mengabdikan diri untuk menerbitkan “in HK”, sebuah majalah berbahasa Jerman. Majalah itu berisi seputar bagaimana rasanya tinggal di Hong Kong. Meski Anda hanya dapat berbahasa Jerman, Anda tetap dapat mengamati budaya, tradisi, makanan, perbelanjaan, transportasi, dan keseharian warga setempat.

    Informasi tayang:
    14-11-2016, Senin, 1730-1800


    香港約有六千名少數族裔來自德語族群,包括德國人、瑞士人及奧地利人。

    Daniela和Robin(德國籍)選擇香港這個彈丸之地作為落腳點,是因為他們愛上了這裡的「細小」和「方便」。他們更努力學習以中文和本地人交流,希望透過共同語言,讓自己做個真正的香港人。

    至於不諳中文的Pietro(瑞士籍)、Henry和Wilhelm(奧地利籍)選擇以香港為「家」,除了因為香港是國際城市
    ,更大原因是,這裡有其他地方無可比擬的密集和活力。

    幾位熱心的德語女士,積極為不足六千的居港同鄉,出版名為「inHK」的德文雜誌。讓他們即或只懂德語,也能了解更多本地的風土人情及衣食住行。

    播映日期:14-11-2016, 星期一, 1730-1800

    14/11/2016
  • Tiga Generasi Gurkha (bagian 2)   啹喀三代(下)

    Tiga Generasi Gurkha (bagian 2) 啹喀三代(下)

    (Bahasa Indonesia)

    Bagaimana Anda melestarikan budaya Anda sendiri ketika berada di negara asing? Banyak warga Nepal generasi kedua yang menari di taman nasional, memakai kostum nasional mereka, sementara beberapa penulis lagu menemukan inspirasi dalam kehidupan mereka di Hong Kong untuk menulis lagu anak agar bisa mengajarkan bahasa ibu kepada anak-anak Nepal.

    Dev, mengajar di sekolah dasar dan lebih dari separuh muridnya adalah orang Nepal. Sekolah sudah mengatur untuk Dev untuk mengajarkan dengan bahasa ibu mereka. Dia mendapati bahwa banyak murid yang bermasalah dalam mengenali identitas mereka. Apakah mereka orang Hong Kong atau orang Nepal?

    Karena dibesarkan di sini, Salina fasih berbicara bahasa Kanton. Sepulang sekolah dia membuat lukisan tangan henna untuk orang lain. Ketika membuat janji temu dengan pelanggan China, dia selalu bertanya apakah si pelanggan keberatan jika dia adalah orang Nepal. Namun kini Salina bisa mengatakan dengan percaya diri bahwa dia adalah orang Nepal Hong Kong.

    Informasi tayang:
    07-11-2016, Senin, 1730-1800


    身處異鄉,如何保留自己的文化?很多第二代香港尼泊爾人會選擇在假日,穿起民族服裝到郊野公園跳舞;亦有作曲家從香港生活中尋找靈感,創作兒歌,教導尼泊爾小孩母語。
    Dev任教的小學有一半以上學生是尼泊爾人,學校特別安排Dev教授他們尼泊爾文。但Dev發現,不少學生正面臨身份認同的難題:到底自己是香港人?還是尼泊爾人?
    自小在香港長大的Salina,說得一口流利廣東話。課餘時,Salina會替人繪畫Henna(手掌彩繪)。以前Salina在接受本地人預約前,總會不自覺地問一句:「我是尼泊爾人,你介意嗎?」但今天,她已能很有自信的說:「我是香港尼泊爾人。」

    播映日期:07-11-2016, 星期一, 1730-1800

    07/11/2016
  • Tiga Generasi Gurkha (bagian 1)   啹喀三代(上)

    Tiga Generasi Gurkha (bagian 1) 啹喀三代(上)

    (Bahasa Indonesia)

    Untuk lebih memahami warga Nepal yang telah mengakar di Hong Kong, kita mungkin akan memulai dengan nama yang paling terlupakan – Gurkha.

    Gurkha adalah tentara profesional yang disewa dari Nepal sebelum proses serah terima.  Ketika tentara Gurkha bertugas di Hong Kong, keluarga mereka bisa datang berkumpul selama 3 tahun, setelah itu mereka harus kembali pulang. Pemerintah Hong Kong kemudian memberikan hak tinggal kepada anak-anak yang lahir dari para Gurkha di Hong Kong sebelum 1984. Generasi kedua dari warga Nepal kembali tinggal di kota ketika berumur 20 dan 30-an. Namun karena sudah melewati periode emas untuk belajar bahasa, mayoritas warga Nepal tidak berkomunikasi dengan baik dalam bahasa Kanton, sehingga mereka sering memiliki citra yang pendiam dan tertutup.

    Karena berharap dapat membangun komunitas mereka sendiri, sekaligus meningkatkan komunikasi dan pemahaman dengan masyarakat Hong Kong, maka banyak warga Nepal di Hong Kong bekerja tanpa lelah untuk membangun saluran radio dan koran Nepal secara daring.

    Informasi tayang:
    31-10-2016, Senin, 1730-1800


    要了解已在香港落地生根的尼泊爾人,就要由一個被遺忘的名字─啹喀─開始。
    啹喀兵,是第二次世界大戰後,隨英軍到港的尼泊爾僱傭兵。他們在香港服役的時候,家眷只可以來香港團聚三年,之後便要返回尼泊爾。
    九十年代中期,港府修例,給予1984年以前在港出生的啹喀兵子女居港權。這群平均二、三十歲的第二代香港尼泊爾人,再次踏足這片土地,可惜已錯過學習語言的黃金時間,一般都無法說流利廣東話,所以給人感覺沉默、隱蔽。
    但其實,他們正在積極以尼泊爾文網上電台、週報等,建構自己的社區,並加強與香港社會的溝通及了解。

    播映日期:31-10-2016, 星期一, 1730-1800

    31/10/2016
  • 網站獲奬:

  • 在新分頁開啟2014優秀網站選舉十大優秀網站
  • 在新分頁開啟傳媒轉型大獎2014