 |
Page 10
 |
Dear Mr. Yang,
I would like to ask you two questions. The questions are shown as
follows.
Q1. Proofreading
More foods would also have to be provided to the starving masses
are feeling under the weight of an agricultural system that has
all but failed.
My answer is crossing out "are". Nevertheless, the suggested
answer is adding "who" after the word "masses".
Why is my answer incorrect? Could you mind giving me a detailed
explanation?
Q2. It is no deny that reading English newspapers be good for students;
however, how can students benefit from reading this reading material?
What should students pay attention to when they are reading English
newspapers, collocation?
Thanks for spending time on my questions. I look forward to receiving
your letter of reply.
Yours faithfully,
Ray Tang
|
|
Dear Ray,
Q.1 You are right.The correction is also right.It's a question of
style.
Q.2 It is no denying:
"reading this reading material"-not good to have two reading
there-instead of "reading material",just say "them".
Yes,collocation is one of the benefits.
YTL
|
 |
Dear Mr. Yang,
When we were studying in the primary school,
our teacher taught us the word everyday" was one-word.
It could not be separated as "every
day". But now, when I read the books of my kids, the words
"every day" are two separate words. What is the difference
between them?
Also, in English, why the spelling of a
word is different when it is changed from a "verb" form
to a "noun". What I mean is, for example, for the word
pronounce", if it appears as a noun - pronunciation, the letter
"o" is missing. It's quite interesting.
Best regards.
Willman
|
|
Dear Willman,
In Oxford Dictionary, "everyday"
is one word. It may be different in U.S.A.
As in your last question, I don't think there is any reason. Probably
it's just their usual practice(or usage)
Note that everyday is an adjective.
YTL
|
 |
Dear Sir,
I have read the following saying "I don't want to have a heart
attack, I don't want to have a stroke and I don't want to go blind
so I'll play the odds," Brian said. "I hope I'm better
at playing those odds than I
am at playing Lotto.". I would like to know what 's the difference
between "playing odds" and "playing lotto"?
And I also want to know how
to write and speak natively? I have already learned eng for more
than 15 years, but I often could not understand what the native
speakers say and I still have a lot of
mistakes in my essay, which i found when i came to Australia half
years ago. Would you mind giving me some opinions? Thank you very
much!
Regards,
Ann
|
|
Dear Ann,
Here "odds" means chances, it's a general term-Lotto is
a game of chance.
To speak like a native, you have to speak to natives regularly and
listen to them regularly. There is no other way. In fact, very few
foreigners speak like a native unless they were born there.
YTL
|
 |
Dear Mr. Yang:
How to properly translate the Chinese 您辛苦了,into English?
Thanks and best regards.
Lan
|
|
Dear Lan,
There is no exact equivalent:
"I'm much obliged for your hard work." or "You've
taken a lot of trouble, thanks." or "Thanks for your effort"
may be near enough.
YTL
|
|
 |