溪雖莫利於世,而善鑒萬類,清瑩秀澈,鏘鳴金石,能使愚者喜笑眷慕,樂而不能去也。余雖不合於俗,亦頗以文墨自慰,漱滌萬物,牢籠百態,而無所避之。以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。於是作《八愚詩》,記於溪石上。
溪水雖然對世人毫無利益,但是善於映照萬物,清澈秀麗,水聲鏗鏘有如樂器演奏,能使愚蠢的人快樂眷戀,高興得不願離開。我雖然與世俗不合,也還能以寫詩作文來自我安慰,筆下的萬物涵蓋各種形態,而且都像用溪水洗滌過一樣鮮明清楚,沒有什麼事物不可以描寫。用愚昧的詩歌來歌唱愚溪,覺得茫茫然和愚溪沒有違背的地方,昏昏然和愚溪找到相同的歸宿,超脫塵世,和混沌混為一體,四周寂靜冷清,渾然忘我。於是便作了《八愚詩》,刻寫在溪旁的石頭上。
其他段落:
|