超然臺記
中華文化 古文觀止 香港電台網站 作者介紹 朗讀原文 收聽全部內容 春秋戰國 漢朝 魏晉南北朝 唐朝 宋朝 明朝

第4段 原文

於是詞解其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密詞解之木,以修補破敗,為苟完之計。而園之北,因城以為臺者舊矣,稍葺而新之。時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳詞解常山詞解,出沒隱見,若近若遠,庶幾有隱君子乎!而其東則廬山詞解,秦人盧敖詞解之所從遁也。西望穆陵詞解,隱然如城郭,師尚父詞解、齊威公之遺烈,猶有存者。北俯濰水詞解,慨然太息,思淮陰詞解之功,而弔其不終。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。詞解園蔬,取池魚,秫酒詞解詞解脫粟詞解而食之,曰:「樂哉遊乎!」

譯文

於是,我整理這裡的花園,打掃這裡的庭院和房舍,砍伐安丘和高密的樹木,用來修補破敗的屋宇,作苟且安生的打算。花園的北邊,那座靠城而起的一座高臺破舊了,於是稍加修繕更新,就時常和朋友登臺遊覽,舒懷散心。南面看到馬耳和常山,在雲霧中時隱時現,若近若遠,山中大概有隱居的賢人吧?東面是廬山,是秦人盧敖避隱的地方。西望穆陵關,隱隱約約好像一座城廓,師尚父和齊桓公的輝煌功業,還留有遺跡。北面俯視濰水,不禁感慨長嘆,回想韓信的戰功,而憑弔他的不得善終。這座臺高而安隱,閣內很深卻很明亮,冬暖夏涼。不管是下雨落雪的早晨,還是清風明月的夜晚,我從不曾不在臺上,客人也不曾不陪伴我。採摘園中的蔬菜,捕取池裡的鮮魚,釀造米酒,煮糙米飯作為食物,說︰「玩得很快樂呀!」

其他段落: 第1段 第2段 第3段 第4段 第5段