熱門

X

開拓文字新國度 帶來閱讀新感覺

    簡介

    GIST

    主持人:馮傑、鄭政恆

     
    開拓文字新國度,帶來閱讀新感覺。與你一起走進文字世界,分享閱讀的樂趣。
      
    #香港電台文教組
    #藝文一格 rthk.hk/artitude

    最新

    LATEST
    開卷樂 | 《遠方的爆炸聲》|嘉賓︰李昭駿(作者)
    20/07/2024
    相片集
    相片集

    《遠方的爆炸聲》|嘉賓︰李昭駿(作者)

     
    【開卷樂】《遠方的爆炸聲》如何書寫他人不幸?


    人生無常,突如其來的變故,如同爆炸一般讓人猝不及防。事過境遷,縱使一切彷彿回復到原來的型態,痕跡依在。香港九十後作家李昭駿,記下那些親歷或感到身受的痛感,將遠遠近近的、在腦海揮之不去的人和事,集結成他的首部小說集《遠方的爆炸聲》,與讀者一起觀察,事故發生後,如何影響人們的生活。

    李昭駿畢業於香港浸會大學中國語言文學系,在學時已嶄露頭角,其作品獲不少文學獎肯定,包括青年文學獎、大學文學獎、全球華文青年文學獎、第一屆孔梁巧玲文學新進獎等。然而他卻不急於出版,直至今年年初才推出首部作品。十年磨一劍,李昭駿稱,執筆寫小說將近十年,一直隨著自己的步伐,以及生活節奏慢慢書寫,不希望純粹「儲夠字數」便貿然出書。

    「我對出版有一套想法,希望有多一些概念、方向呈現予讀者,直至近年我開始找到成書的結構,有一個清楚的呈現方式,讓讀者明白書的意念,以及內容的關係。」《遠方的爆炸聲》由八個短篇小說組成,分為「之後」和「之前」兩輯,前者為近數年的新作,後者則為大學時期的作品,其行文風格、甚至對寫作的想法亦有轉變,讀者或可從中找到一些線索。

    兩輯的共通之處則非常明顯,主題及時代背景均離不開「香港」。書中描述那些身處香港的人們,各自過著看似平凡又變幻無常的人生。〈球王的故事〉記下一位對足球滿腔熱血的年輕人,在一場重要的學界比賽中射失十二碼,繼而失去「利用價值」被踢出校,人生由此改寫;同名短篇〈遠方的爆炸聲〉記錄一段始於大學的愛情,一方突然過世,如何影響另一人的生命軌跡;〈現在時間還早〉則書寫正輪候公屋的兩母子,生活中的委屈無處宣洩,只能遷怒於身邊最親近的人。

    讀畢《遠方的爆炸聲》一書,不難發現敘事者大多是旁觀者,透過其角度展示主角的故事。有些地方自然留白,讀者可以猜測,卻無法完全掌握全貌,像是刻意留下思考的空間。李昭駿說,帶有距離感是其寫作的一大特色,「我沒有真實經歷,沒有那些生活經驗及感受,所以未必能直接地以主角的角度書寫,寫了也未必好看。我亦考慮到書寫倫理問題,到底應不應該寫?有沒有位置去書寫呢?這個問題較為複雜。」

    他續說,自己寫作的靈感大多源於身邊朋友的轉述,所以帶有距離地書寫,更貼近其生活經驗,多一些空間創作虛構的部分,亦給予讀者多一些空間去反思。這或許是李昭駿書寫他人不幸的「禮儀」。
      

    20/07/2024 - 足本 Full (HKT 20:30 - 21:00)

    預告

    UPCOMING

    重溫

    CATCHUP
    05 - 07
    2024
    香港電台第二台

    20/07/2024

    開卷樂 | 《遠方的爆炸聲》|嘉賓︰李昭駿(作者)

    13/07/2024

    開卷樂 | 《開拓人類與真菌的共同未來》|嘉賓︰鄧銘澤(作者)

    06/07/2024

    開卷樂 | 《紙媒港故.影戲閒情》|嘉賓︰黃夏柏(作者)

    29/06/2024

    開卷樂 | 《日本尋味記 (一)》|嘉賓︰徐成(作者)

    22/06/2024

    開卷樂 | 《閱讀,探索世界的方式》|嘉賓︰曾卓然(作者)

    15/06/2024

    開卷樂 | 《花事》Pour un herbier(科萊特 著)(下)

    08/06/2024

    開卷樂 | 《花事》Pour un herbier(科萊特 著)(上)

    01/06/2024

    開卷樂 | 《The Next Stage 2 - 香港新生代平面設計師訪談》(下)|嘉賓︰杜翰煬(作者)

    25/05/2024

    開卷樂 | 《The Next Stage 2 - 香港新生代平面設計師訪談》(上)|嘉賓︰杜翰煬(作者)

    18/05/2024

    開卷樂 | 《孔孟以後的孔孟》|嘉賓: 潘銘基(作者)
    X

    《手語譯者的育成筆記》| 嘉賓︰陳意軒(作者)

    主持人:馮傑、鄭政恆

    '
    【開卷樂】《手語譯者的育成筆記》-聽不見的香港手語


    聽不見,不代表有缺陷,有聾人認為「聽障」一詞帶有貶義,「聾人」才是最佳稱謂。聾人在主流社會往往被定性為少數或弱勢人士,手語這種語言也常常被忽略。陳意軒研究手語多年,並擔任手語傳譯員,她將自身的經歷寫成《手語譯者的育成筆記》一書,希望社會重視聾人需要和手語譯者的地位。


    聾不是缺陷,是潛能

    手語譯者雖然看似「手忙腳亂」,卻有條理地傳達正確訊息,建構聾人與主流社會之間的橋樑。作者認為「手語譯者游走於主流社會和聾人社群之間」,如同中英翻譯般,他們出現在法庭、醫院這些場所,但原來表演場地、演唱會亦需要手語翻譯。作者指他們會在演唱會中將歌詞、觀眾反應、表演者情緒、現場氣氛等聲音元素用手語表達出來。

    譯者要熟悉兩種語言外,更要設身處地融入兩個社群的文化之中。

    聾人也有他們自己一套文化,例如用手語溝通時如何正確地將視線移離對方的臉;又如聾人去餐廳吃飯,會選擇圓形餐枱,方便圍坐時看清楚所有人;如果想引起身邊聾人注意的時候,可以嘗試揮手、拍肩,如距離遠可以將燈一開一滅做成閃燈的效果,或是用輕巧的物件如紙團等,向對方拋過去。這些有趣的舉動,對聾人來說是禮貌的表現。

    在主流社會下,聽不見被視為缺失,聾人成為需要福利救濟協助的一群。部份人更視手語傳譯為義務工作,作為貢獻社會的一種方法。「『聽覺障礙』一詞,是從醫療角度出發,把『聾』建構成一種需要被改造的缺陷。」可是聾人並不希望大家當其殘疾,甚至有人更以聾人為自豪,他們只是聽不見,其他與正常人無異,如書中言「不是缺陷,是潛能」。


    香港手語法律地位

    手語是聾人利用手勢溝通語言的統稱,如方言般會因應不同地方發展成一套獨特的語言,在香港,稱為「香港手語」。談起「香港手語」的起源,1935年香港成立第一所聾人學校,教學方針是嚴格的口語方式,校內嚴禁手語,原意希望聾人學童盡量運用剩餘的聽力。當時的老師大多是健聽人士,對於手語摒諸門外,造成師生之間有不少溝通困難,影響聾人學童學習。後來聾人學校增多,學生之間手語溝通亦禁之不絕,加上上海南京地區手語傳入香港,逐漸建構出一套「香港手語」。

    時至今日,香港沒有法律確立香港手語的地位。書中提到,「香港手語成為官方語言」動議曾於2017年提交至立法會作出辯論,有反對動議的議員認為香港本地手語尚未演化出一套通用的語言,有贊成方則認為政府需要帶頭建立系統。手語已進入公共領域討論,未來需要更多手語傳譯、聾人組織、政府等多方討論。

    有些健聽人士自以為高人一等,其他都是弱勢、需要協助的人,但其實在聾人角度,他們要的並不是甚麼特別的區分,而是一份平等看待和尊重。讀者如對手語感到興趣,亦可以瀏覽香港中文大學手語及聾人中心設立的「香港手語瀏覽器」網頁,就如字典般查找字詞及其對應手語,並附帶影片教授手語的動作。
    '

    香港電台第二台

    04/02/2023 - 足本 Full (HKT 21:30 - 22:00)