熱門

X

Language Academy

    語妙天下

    簡介

    GIST

    主持人:林栢勤 (Spencer Sir)﹑孔譯旋 (旋仔)

     
    語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。
    2025年推出新一輯英語篇,透過大氣電波讓聽眾輕鬆學習英語,以提高學業或工作上的競爭力。
      
    #香港電台文教組
    #藝文一格 culture.rthk.hk

    最新

    LATEST
    21/12/2025

    英語篇#48 Crows and Cigarettes ; Bilingual vs Dual Language

    -       最近在社交媒體上有一則故事流傳,就是瑞典出現了烏鴉清潔工,不少人對此表示感興趣和驚歎 expressed their intrigue and awe.

    -       這是一個已經進行了幾年的試驗計劃,就是由烏鴉撿起地上的垃圾,特別是煙頭,再放進特別為此而製造的「售賣機」(custom-designed / bespoke machine) 去換取牠們喜愛的食物,例如是花生或某些種子。

    -       有網媒指這是一個動物智慧、市區創新和解決環境難題之間互為作用的引人入勝的例子(“It is a compelling example of leveraging animal intelligence, urban innovation, and environmental problem-solving.”)。

     

    -       不過,雖然試驗已經進行了幾年,但仍未更廣泛地全市及市外其他地方推行或推出(a wider rollout for the entire city and beyond)。 其中一個原因是大家關注煙頭含有有毒的化合物(toxic compounds),會否影響烏鴉的健康呢?

     

    -       相關報道引用了瑞典的項目創辦人的一句 “From the perspective that we can teach crows to pick up cigarette butts but we can’t teach people not to throw them on the ground. That’s an interesting thought.” (「我們可以教烏鴉撿煙頭,卻未能教曉人類不要掉煙頭,這是個有趣的思考。」)


    Intrigue - 陰謀 / 興趣和好奇

    Awe - 驚歎, 驚奇, 敬畏

    Custom-designed, bespoke - 特別訂製的

    Compelling - 扣人心弦, 引人入勝, 令人信服

    Rollout (noun), Roll out (verb) - 推出, 推行

    Toxic - 有毒的

    21/12/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    重溫

    CATCHUP
    10 - 12
    2025
    香港電台第二台
    X

    英語篇#29 - 1960 To Kill a Mockingbird by Harper Lee ; 主題式精讀 ; 【兩文三語 無限可能】香港游泳運動員 歐鎧淳

    主持人:林栢勤 (Spencer Sir)﹑孔譯旋 (旋仔)

    1960年出版的To Kill a Mockingbird《殺死一隻知更鳥》,是美國作家Harper Lee的著作。

     

    “Shoot all the bluejays you want, if you can hit ’em, but remember it’s a sin to kill a mockingbird.”

    「你想射殺冠藍鴉就射吧,只要你能打到他們;但請記住,殺死一隻知更鳥是有罪的。」

     

    這句話可說是全書的中心隱喻。語言上使用了條件句 (conditional clause)“if you can hit ’em”,營造出一種開放的語氣。句中使用了收縮形式“’em”取代“them”,呈現口語化風格,使角色語調更自然,貼近南方日常會話。Mockingbird (知更鳥) 在此象徵無辜與善良,是一種只唱歌、不會對人做成災害的鳥類。書名本身也由此而來,寓意社會中那些純潔卻被誤解或迫害的人。

     

    “Mockingbirds don’t do one thing but make music for us to enjoy. They don’t eat up people’s gardens, don’t nest in corncribs, they don’t do one thing but sing their hearts out for us. That’s why it’s a sin to kill a mockingbird.”

    「知更鳥除了為我們唱歌什麼也不做。牠們不會偷吃別人的花園,也不會在玉米倉裡築巢,牠們只是用盡全力為我們唱歌。正因如此,殺害知更鳥是有罪的。」

     

    文中使用了反覆句式 (repetition)“they don’t… they don’t… they don’t…”,營造強烈的節奏與突出重點。句中的“sing their hearts out”是典型的英語慣用語 (idiom),表示“用盡全力地歌唱”,其中“heart”象徵情感與真誠。另外這句話背後蘊含的道德觀非常簡單卻有力:當一個生命無害且只帶來美好時,任何加諸其上的傷害都是錯誤的。

    香港電台第二台

    10/08/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    10/08/2025 - 【兩文三語 無限可能】香港游泳運動員 歐鎧淳