熱門

X

Language Academy

    語妙天下

    簡介

    GIST

    主持人:素兒老師、譚永暉

     
    語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。

    Bonjour! 趁著巴黎奧運年推出的新一輯法語篇,透過多位法國人物 — 顧拜旦、路易十四、伏爾泰、孟德斯鳩、艾菲爾、莫奈、聖修伯里等,一起輕鬆學習法文,感受浪漫文化。
      
    #香港電台文教組
    #藝文一格 rthk.hk/artitude

    最新

    LATEST
    05/05/2024

    英語篇#13 Landing a Man on the Moon - John Kennedy (系列最後一集)

    Summary of the Speech:

    - Explain how the Soviets were overtaking the power and US needed to make a move.

    - Asked Congress for funds to support this moon mission.

    - Also asked for funds to improve space satellites for communication, nuclear rockets, and satellites for world-wide weather observation.

     

    Some Important Parts of the Speech:

    “Finally, if we are to win the battle that is now going on around the world between freedom and tyranny, the dramatic achievements in space which occurred in recent weeks should have made clear to us all, as did the Sputnik in 1957, the impact of this adventure on the minds of men everywhere, who are attempting to make a determination of which road they should take.”

     

    - Dramatic 戲劇性的;激動人心的/ 戲劇的;表演的

    A dramatic change/improvement 戲劇性的變化/改善

    We watched scenes of the dramatic rescue on the news. 我們在新聞中看到了驚心動魄的救援場面

     

    “Now it is time to take longer strides --time for a great new American enterprise企業;--time for this nation to take a clearly leading role in space achievement, which in many ways may hold the key to our future on earth.”

     

    - Stride 進展,進步/ 大步,闊步 (n), 大步快走,闊步行進 (v)

    The group has made strides to expand internationally. 這個集團在拓展國際市場方面獲得很大的進展

    She strode purposefully up to the desk and demanded to speak to the manager. 她果斷地大步走到桌前,要求見經理

     

    “First, I believe that this nation should commit承諾 itself to achieving the goal, before this decade is out, of landing a man on the moon and returning him safely to the earth.”

     

    - Decade 10年

    - Century 100年

    - Millennium 1000年

    05/05/2024 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    預告

    UPCOMING
    12/05/2024

    法語篇#1 現代奧運之父顧拜旦

    Pierre de Coubertin - 顧拜旦

    Le tour du monde en quatre-vingts jours - 環遊世界八十天

    Jules Verne - 儒勒·凡爾納 (環遊世界八十天作者)

    Le Tour de France - 環法單車賽

    Le Monde - 世界報

    Les Jeux Olympiques (les JO) - 奧運會

    Allez les Bleus! 法國隊加油!

    Médaille d’or - 金牌

    Médaille d’argent - 銀牌

    Médaille de bronze - 銅牌

    Le football - 足球

    Le basketball - 籃球

    Le rugby - 欖球

    Le handball - 手球

     

    特別的法語字母發音

    r  - 有喉嚨音

    h  - 不發音

    é (e accent aigu) - 「閉口音」,讀的時候要發出較為封閉尖銳的e音。

    s  - 在字尾不發音,所以在法文,單數與眾數的名詞發音是一樣的。

    重溫

    CATCHUP
    03 - 05
    2024
    香港電台第二台
    X

    韓語篇 #10 非婚式: 韓國年輕人的一人婚禮

    主持人:素兒老師、譚永暉

    韓國傳統結婚文化

    最近香港的婚禮西化,很多人都會省略傳統的習俗,韓國也一樣。大家想像韓國婚禮應該都會馬上聯想起韓劇的浪漫西式婚禮,西式婚禮的儀式和流程和香港很相似,今天先不和大家聊西式婚禮,我們來看看今時今日仍保留的韓國傳統韓式婚禮習俗。

     

    結婚不只是兩人的事,也是兩家人的事。韓國也一樣,老爺奶奶稱為시아버지, 시어머니, 婆家稱為시집, 出嫁稱為시집가요,外父外母稱為장인, 장모, 娘家叫做친정,聚老婆叫做장가가요。

     

    1. 韓國人也迷信:結婚前會去算命看「宮合」(궁합)

    如香港結婚前去看時辰八字一樣,韓國人會看八字和四柱命理,算算兩人是否合適或相剋。韓文說兩人很相襯會說「잘 어울려요」, 另外也會講「궁합이 잘 맞아요」,意思指兩人八字很夾。

     

    算命的文化不只局限於結婚,大家不知道有沒有留意到韓國街頭上有一間間小小的算命小店,最近感覺愈開愈多,有點像廟街的算命攤位一樣,有塔羅牌,掌紋和八字等,遊客區的小店算命師傅甚至會說外語,大家有興趣的話,不妨去試試看,還蠻有趣的。

     

    2. 如過大禮一般的「函(함)文化」

    「函」指箱,在婚禮之前男家會將禮物放入箱中,派人送到女家去,有點像我們過大禮的習俗。在函裡面會裝有婚書,算命書,綢緞,婚禮服飾(韓服)和各式各樣有寓意的物件和禮物。最特別的是,把函送到女家的過程。由新郎的親戚或兄弟(朋友)擔任(함진아비)戴着傳說中可以驅鬼的魷魚乾面具或用炭畫臉,然後提着燈籠背着函到女家,沿途大叫「請買函(함 사세요)」讓全村的人都知道有喜事。女家會準備好像「回禮利是」一樣的買函利是,男方的朋友們就會故意討價還價,炒熱氣氛。禮成代表雙方家屬正式同意兩人的婚姻。但是由於噪音問題及禮物禮金而引起兩家人的爭執,所以進入2000年之後就開始慢慢消失。

    五榖袋中,有五個顏色的袋子各別裝有糯米(夫妻白頭偕老)、紅豆(防雜鬼)、黃豆(祈求媳婦溫柔)、檜木(祈求未來順運)、棉花籽(祈求子孫繁榮)等等。

     

    幾點是韓國婚禮讓外國人驚訝的地方:

    1.       送給親家的禮物 – 禮緞(예단):奶奶會寫一張清單,要求媳婦買禮物,甚至婆家的親戚們都要送禮。很多婆媳關係不和的起點就在這開始。

    2.       新郎買樓裝修,新娘買傢俬,但最近兩個新人都是上班族,未必有足夠資金,加上男女平等,都沒有特別分誰負責哪一個部分。

    3.       韓國的禮金(축의금)裝在白色信封,無論婚禮和葬禮都用白色信封。一般付3,5,10萬韓元左右。

    4.       大部分韓國的婚禮儀式(결혼식)很快結束,大概1個小時左右,之後才各自憑票到餐廳吃飯。在給禮金的時候會收到餐券,在觀禮之後會到餐廳吃自助餐。因為場地很搶手,一天會辦多場婚禮。

    拋花球(부케를 던져요):接到花球的人在六個月結不成婚的話,可能三年內都結不了婚。

     

    結婚是兩個人的事,那麼一個人也可以結婚嗎?

     

    非婚式(비혼식,Single Wedding)

    在韓國,過去十年來結婚人數愈來愈少,出現不婚主義(비혼주의),甚至最近出現不戀愛主義(비연애주의),以及和自己結婚的一人婚禮—非婚式。KBS節目時事直擊(시사직격)在去年12月曾經專題報導過韓國年青人的不婚現象。當中介紹了非婚式,即是向親朋好友宣佈自己終身不娶不嫁的決心的一人婚禮。在非婚式前,主人公會製作請帖(청첩장을 만들어요)邀請親友,朋友們會同樣給予禮金。當天主人公會穿上禮服(예복을 입고),一個人進場登上舞台宣讀非婚誓詞,然後會有唱祝歌(축가를 불러요),拍照(기념사진을 촬영해요)等環節。節目中訪問的不婚主義者,同時是不戀愛主義者,他們主張要享受自我人生,不想被戀愛或婚姻束縛。他們認為戀愛的最終的目的也是結婚,所以覺得不必要談戀愛。

     

    根據韓國人口保健福祉協會(인구보건복지협회)在 2022年7月進行的 ‘青年的戀愛, 結婚和性認知調查’結果顯示,65.6%的年青人(젊은층 19~34歲)目前沒有談戀愛,其中70%是自己選擇不談戀愛。 另一個適婚年齡未婚男女戀愛調查顯示(한국 보건사회연구원 결혼적령기 미혼남녀 이성교제 비율),在90年代開始到現在,過去30年間未婚男女談戀愛的比率一直呈下跌的趨勢。韓國統計廳的總結婚數字也顯示,過去10年婚姻數字銳減了41%。

     

    N포세대 (N拋世代)  原因為青年失業率高企

    這個現象不是這一兩天的事,早在2011年在網上就出現三拋世代一詞,意旨拋棄愛情,結婚,生育,之後再衍生出五拋世代(被迫放棄自己的家+正職),七拋世代(人際關係、夢想),甚至有N拋世代。根據調查,成為三拋世代原因頭三原因都是與經濟金錢因素有關。2000年初韓國曾締造「漢江奇蹟」,然而1997年的亞洲貨幣危機衝擊韓國勞動力市場,使其迅速轉向臨時就業。儘管歷屆政府承諾要改善低收入和不穩定的年輕人生活,但並未成功。2015年韓國青年失業率(15-29歲)高達10%。大學生畢業後仍需花費多年找工作,出現就業準備生(취업준비생)和考試村(고시촌)。

     

    ●            一個人居住節目《我獨自生活》

    鼓吹人們不結婚,一個人也過得很好。韓國前國會議員羅卿瑗認為《我獨自生活》這類節目讓很多人覺得獨自生活很幸福,但若要解決低出生率、高齡化的社會問題,應該宣傳的是「結婚生小孩很幸福」。 羅卿瑗在電台節目談到低出生率和高齡化問題,表示制定好的政策、打造生小孩更加幸福的社會固然重要,但更重要的是改變人們的想法。 羅卿瑗:「叫做《我獨自生活》的節目,好像很多人因此產生獨自生活更幸福的認知。」

     

     

    韓語小教室

    今集會繼續和大家介紹助詞的使用。

    韓文句子需要在每個句子成分後面多加上後置的助詞, 以標明句子成份作用。

     

    之前為大家介紹了主語和賓語的助詞,分別是은/는(主語)和이/가(賓語),還有時間後面要加上助詞에。

    我在上午吃飯

    香港電台第二台

    05/03/2023 - 足本 Full (HKT 20:04 - 20:35)