熱門

X

Language Academy

    語妙天下

    簡介

    GIST

    主持人:林栢勤 (Spencer Sir)﹑孔譯旋 (旋仔)

     
    語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。
    2025年推出新一輯英語篇,透過大氣電波讓聽眾輕鬆學習英語,以提高學業或工作上的競爭力。
      
    #香港電台文教組
    #藝文一格 culture.rthk.hk

    最新

    LATEST
    02/11/2025

    英語篇#41 AI Hallucination ; Chess

    - 近期有審計及管理顧問公司為澳洲政府撰寫的一份報告中布滿 (littered with) 錯誤,最後要向澳洲政府退款。

    - 報告長二百幾頁,是關於福利系統入面的懲罰機制如何利用資訊科技去自動化。報告公佈後不足一個月,悉尼大學的學者就指出當中含有大量錯誤,他猜想錯誤是由生成式AI幻覺 (AI hallucination) 產生,即AI因應提出的問題,自行創作新的參考資料和引文或引言。

    - 有文章形容報告是 error-laden,公司被caught red-handed using AI generated hallucinations。

    - 有議員表示This would be laughable if it wasn’t so lamentable,如果事件不是令人感到惋惜或感慨,其實也幾可笑。

    - 而在退款消息被披露的同一日,涉事公司宣佈與AI公司達成標誌性協議,將向全球共50萬員工提供該AI公司的聊天機械人。

    - 有網媒形容The timing of this announcement is interesting — comical even,發出公佈的時機很有趣,甚至很有喜感。

     

    Littered with errors / error-laden / error-ridden - 充斥錯誤

    Caught red-handed - 人贓並獲 ﹑當場被捕

    Laughable - 可笑的﹑荒謬的

    Comical - 滑稽的

    Lamentable - 令人遺憾的﹑可悲的﹑糟糕的

    02/11/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    預告

    UPCOMING
    09/11/2025

    英語篇#42 Louvre Heist

    - 10月19日,巴黎羅浮宮遇劫,有八件珍貴展品被匪徒掠去,另有一件被損毁,估計損失達8,800萬歐元。

    - 大部分報導以heist來作標題,亦有形容是 daylight robbery 光天化日之下行劫,或 heist committed in broad daylight。

    - 有報導會配上brazen 或 daring 去形容。

    - 有劫匪仍然在逃,remained at large。

     

    Heist - 劫案 (主要針對價值高的案件,而且通常經過精心策劃)

    Brazen - 明目張膽 (形於負面的事情)

    Daring - 大膽

    Zero in - 瞄準

    Make off - 逃走

    At large - 在逃,未被捕獲

    重溫

    CATCHUP
    08 - 11
    2025
    香港電台第二台
    X

    英語篇#14 講完唔食得(2) ; 應試貼士︰IELTS 短講

    主持人:林栢勤 (Spencer Sir)﹑孔譯旋 (旋仔)

    1. The icing on the cake 錦上添花

    糖霜(icing)使蛋糕更美味,因此這個短語形容讓美好事物更加完美,有錦上添花的意思。

     

    "The excellent service was the icing on the cake at that restaurant."

    那間餐廳的優質服務,讓整體體驗錦上添花。

     

    2. Salad days 年少輕狂的日子

    有說這短語源自莎士比亞的劇作《安東尼與克莉奧佩特拉》(Anthony and Cleopatra),克莉奧佩特拉回憶自己年輕時的青澀與衝動,稱之為「salad days」。

     

    “My salad days, when I was green in judgment, cold in blood, to say as I said then!”

    「我年輕的時候,不懂事,冷血,所以才說出那樣的話。」(出自莎士比亞《安東尼與克莉奧佩特拉》)

     

    3. A recipe for disaster

    指錯誤的食譜會導致料理失敗,引申為某種行為或計畫註定會失敗。

     

    "Trying to cook a five-course meal without any experience is a recipe for disaster."

    沒有經驗就嘗試煮五道菜,簡直是災難的前兆。

     

    4. Take with a grain of salt

    表示對某事保持懷疑態度,半信半疑。

     

    "You should take his restaurant recommendations with a grain of salt; he has very different tastes."

    你應該對他的餐廳推薦持保留態度,因為他的口味很獨特。

     

    5. Cry over spilled milk

    為無法改變的事後悔或難過,多用來叫人不要為不可挽回的事情煩惱。

     

    "There's no use crying over spilled milk; we can always order another dish."

    沒必要為已打翻的牛奶哭泣,我們還可以再點一道菜。

     

    6. Eat humble pie

    指一些人會承認錯誤並表示謙卑。

     

    “After boasting about his unbeatable chess skills, he had to eat humble pie when he lost to a beginner.”

    在誇口自己是無敵的西洋棋高手後,他輸給了一名初學者,只好低頭認錯。

    香港電台第二台

    20/04/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)