熱門

X

Language Academy

    語妙天下

    簡介

    GIST

    主持人:林栢勤 (Spencer Sir)﹑孔譯旋 (旋仔)

     
    語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。
    2025年推出新一輯英語篇,透過大氣電波讓聽眾輕鬆學習英語,以提高學業或工作上的競爭力。
      
    #香港電台文教組
    #藝文一格 culture.rthk.hk

    最新

    LATEST
    07/12/2025

    英語篇#46 NBA Poker Scandal ; Race and Ethnicity

    - 話說美國職業籃球壇受到賭波作弊的醜聞困擾,NBA協會的調查涉及多支球隊,11月中有新聞表示,不少球員都被要求交出手機協助調查。

    - 涉案的有NBA 球星和教練以及黑手黨,而且案中用到大量先進科技,被騙去的款示有大約700萬美元。

    - BBC引用FBI的用詞 mind-boggling poker fraud去形容老千牌局,至於這個騙局,有其他報道頻頻用到幾個詞語 fraud, scheme, plot, scam。BBC 甚至加上一個形容詞: elaborate scheme. 

    - 涉案團夥利用NBA 球星的吸引力,將目標(他們稱為魚fish) 騙到賭枱上,然後透過科技去操控,影響結果tip the scale。

    - 操控的科技非常多,包括本身就可以讀牌嘅洗牌機 (幫助團夥成員知道各人手中有什麼牌)﹑安裝了X光的賭枱 (可以透視到放在指定位置的啤牌)﹑在啤牌上會有肉眼看不到的標記,但成員帶上特製眼鏡或隱形眼鏡就看得到,而且各人還會用手勢、手機等不同方式溝通。 

    - FBI 助理主管指,這個老千牌局在美國多處都製造了混亂This alleged scheme wreaked havoc across the nation。

    Mind-boggling - 難以想像的/難以置信的/十分驚人的

    Wreak havoc - 嚴重破壞/肆虐

    Tip the scale - 影響結果

    07/12/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    重溫

    CATCHUP
    10 - 12
    2025
    香港電台第二台
    X

    英語篇#22 - 1930 The Murder at the Vicarage by Agatha Christie ; 錄音檢視 ;【兩文三語 無限可能】居港日本人/香港女子壘球隊教練 大島田

    主持人:林栢勤 (Spencer Sir)﹑孔譯旋 (旋仔)

    克莉絲蒂 (Agatha Christie) 以推理小說為人所熟悉,1930年她出版了The Murder at the Vicarage,中文譯名有《寓所謎案》和《牧師公館謀殺案》。

     

    “The young people think the old people are fools—but the old people know the young people are fools.”

    「年輕人以為老人是愚昧的——但老人知道,愚昧的是年輕人。」

     

    語言上,這句子運用了平行結構(parallelism),增強諷刺與節奏感。重複使用 "fools" 也加強諷刺效果。

     

    “Nothing, I believe, is so full of life under the microscope as a drop of water from a stagnant pool.”

    「我相信,沒有什麼比顯微鏡下的一滴死水更充滿生命。」

     

    這句話強調外表與真相之間的落差。"so...as..."比較結構的否定式用法,加強反差效果。"stagnant pool"與"full of life"也形成語義衝突,創造張力。

     

    “At my time of life, one knows that the worst is usually true.”

    「到了我這個年紀,人會知道最壞的情況通常才是真實的。」

     

    這句話使用的詞彙很簡單,卻傳達出深刻的社會觀察。幽默地表達出年長的人經歷較多,很快就認清事物的真相。

    香港電台第二台

    15/06/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    15/06/2025 - 【兩文三語 無限可能】居港日本人/香港女子壘球隊教練 大島田