主持人:邱焱 (Sophia)﹑孔譯旋 (旋仔)
語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。
2025年推出新一輯英語篇,透過大氣電波讓聽眾輕鬆學習英語,以提高學業或工作上的競爭力。
#香港電台文教組
#藝文一格 culture.rthk.hk
- 10月19日,巴黎羅浮宮遇劫,有八件珍貴展品被匪徒掠去,另有一件被損毁,估計損失達8,800萬歐元。
- 大部分報導以heist來作標題,亦有形容是 daylight robbery 光天化日之下行劫,或 heist committed in broad daylight。
- 有報導會配上brazen 或 daring 去形容。
- 有劫匪仍然在逃,remained at large。
Heist - 劫案 (主要針對價值高的案件,而且通常經過精心策劃)
Brazen - 明目張膽 (形於負面的事情)
Daring - 大膽
Zero in - 瞄準
Make off - 逃走
At large - 在逃,未被捕獲

主持人:邱焱 (Sophia)﹑孔譯旋 (旋仔)
- 近期有審計及管理顧問公司為澳洲政府撰寫的一份報告中布滿 (littered with) 錯誤,最後要向澳洲政府退款。
- 報告長二百幾頁,是關於福利系統入面的懲罰機制如何利用資訊科技去自動化。報告公佈後不足一個月,悉尼大學的學者就指出當中含有大量錯誤,他猜想錯誤是由生成式AI幻覺 (AI hallucination) 產生,即AI因應提出的問題,自行創作新的參考資料和引文或引言。
- 有文章形容報告是 error-laden,公司被caught red-handed using AI generated hallucinations。
- 有議員表示This would be laughable if it wasn’t so lamentable,如果事件不是令人感到惋惜或感慨,其實也幾可笑。
- 而在退款消息被披露的同一日,涉事公司宣佈與AI公司達成標誌性協議,將向全球共50萬員工提供該AI公司的聊天機械人。
- 有網媒形容The timing of this announcement is interesting — comical even,發出公佈的時機很有趣,甚至很有喜感。
Littered with errors / error-laden / error-ridden - 充斥錯誤
Caught red-handed - 人贓並獲 ﹑當場被捕
Laughable - 可笑的﹑荒謬的
Comical - 滑稽的
Lamentable - 令人遺憾的﹑可悲的﹑糟糕的