主持人:洪肇賢﹑陳俞靜
語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。
2025年推出新一輯英語篇,透過大氣電波讓聽眾輕鬆學習英語,以提高學業或工作上的競爭力,另外還有應試小貼士,為DSE考生加油!
#香港電台文教組
#藝文一格 culture.rthk.hk
Howards End 是E.M.福斯特 (E.M. Forster)的創作,於1910年出版。中文譯名有《霍此情可問天》﹑《霍華德莊園》以及《綠苑春濃》。
"Only connect the prose and the passion, and both will be exalted, and human love will be seen at its highest. Live in fragments no longer."
「只有將單調與激情相連,兩者才會得到提升華,人類的情感也將達到至高之境。不再生活在碎片中。」
這句話不僅是小說的靈魂鑰匙,更是英語文學中少即是多的示範。開首短短兩個詞Only connect,卻包含了整本書的核心主題 - 人與人、階層與階層之間的「聯結」。這種簡潔而深刻的表達,正是英語魅力的體現。
"The poor are poor, and one's sorry for them, but there it is."
「窮人就是窮人,我們會為他們感到難過,但現實就是如此。」
福斯特的風格以細膩的心理描寫和含蓄的諷刺聞名。這句話看似平淡,卻暗含對社會上冷漠態度的批評。這種輕描淡寫的諷刺可說是是英式英語的特點,也是高階寫作的技巧之一。
主持人:洪肇賢﹑陳俞靜
阿拉伯語顧問︰ Mr. Alaya, Chokri
茶杯 |
كوب شاي |
茶包 |
عبوة شاي |
電熱水壺 |
غلاية |
茶葉 |
أوراق الشاي |
濾茶器 |
مصفاة الشاي |
托盤 |
صينية الشاي |
社交生活 |
حياة اجتماعية |
朋友 |
أصدقاء |
客人 |
ضيوف |
款待 |
ضيافة |
糖 |
سكر |
咖啡 |
قَهْوة |
檸檬 |
ليمون |
甜品 |
حلوى |
牛奶 |
حليب |
棗 |
تمر |
花生 |
فول سوداني |
蜜糖 |
عسل |
請飲茶。 |
تفضل الشاي |
這杯茶味道很淡。 |
هذا الشاي طعمه خفيف |
我喜歡農一點的茶。 |
أفضل أن اشرب الشاي أقوى |