主持人:林栢勤、孔譯旋
語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。
2025年推出新一輯英語篇,透過大氣電波讓聽眾輕鬆學習英語,以提高學業或工作上的競爭力。
#香港電台文教組
- 澳洲廣播公司有篇文章, 教大家點樣慳錢。作者強調,佢講嘅慳錢,係希望慳得嚟都可以有生活嘅樂趣,但唔好俾多過應該俾嘅。 (Check you're not frittering away your hard-earned money by paying more than needed on your bills.)
- 要檢視嘅範疇好多,包括 your mortgage, insurance and electricity accounts are all fair game, as are streaming subscriptions,即係你嘅供樓按揭、保險,甚至串流平台嘅訂閱費,呢啲都係合理嘅審視目標。
- 首先,將支出分類,睇吓每個月最大筆嘅支出係乜嘢,以及經常重複出現嘅支出項目 (recurring items) 又係啲乜嘢。
- 分完類之後,可以放低嗰啲必須嘅支出,專注喺discretionary items or duplicates,即可以自由支配或者重複咗嘅項目。如果發現一啲過去一年根本冇用過嘅(例如健身室費用),或者重複咗嘅(例如多個串流平台),就可以作出調整。
- 至於需要保留嘅一啲使費,你亦可以格價 (shop around)。以手機月費為例,如果想轉供應商,就最好貨比三家 (shop around),但如果覺得網上查到嘅資料唔係好足夠,想了解多啲,作者就建議你用 burner email, 即係臨時的電郵信箱去查詢。
- 最重要嘅係,如果 you want the biggest bang for your buck,即你想要物超所值,或者享受最高嘅性價比。咁就千祈唔好偷懶!唔一定要一次過完成所有嘢,你可以每個星期,或者一個月,抽出指定嘅15分鐘或者半個鐘去做。

主持人:林栢勤、孔譯旋
美國作家弗朗西斯·斯科特·菲茨傑拉德 (F. S. Fitzgerald) 在1925年出版了The Great Gatsby, 中文譯名有《了不起的蓋茨比》以及大家較熟悉的《大亨小傳》。
“So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.”
「於是我們繼續奮力向前,逆水行舟,卻被不斷地往後推,直至回到往昔。」
好像形容一個人一生不斷努力向上爬,但卻經常被現實擊倒,帶著一種悲傷的情感。這是小說的最後一句話 (the closing line of the novel)。它不僅語言優美,還用了比喻(boats against the current)和押頭韻(beat on, borne back),是學習高級英文修辭的範本。
“In my younger and more vulnerable years, my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since.”
「在我年輕軟弱的歲月裡,父親給過我一些忠告,此後我一直在腦海中反覆思考。」
長輩經歷較多,很多時可以給予年輕人一生受用的意見。這裡用詞精準,vulnerable (脆弱的) ﹑turning over in my mind (反覆思考) 都是值得學習的詞彙。
“I hope she’ll be a fool—that’s the best thing a girl can be in this world, a beautiful little fool.”
「我希望她是個傻瓜——這世上女孩最好的歸宿,就是做個美麗的小傻瓜。」
這句話揭示了Daisy對女性命運的悲觀看法,同時也展現了菲茨傑拉德對1920年代性別角色的批判。文中破折號的使用強化了諷刺效果。