熱門

X

Language Academy

    語妙天下

    簡介

    GIST

    主持人:林栢勤、孔譯旋

     
    語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。
    2025年推出新一輯英語篇,透過大氣電波讓聽眾輕鬆學習英語,以提高學業或工作上的競爭力。
      
    #香港電台文教組
    #藝文一格 culture.rthk.hk

    最新

    LATEST
    18/01/2026

    英語篇#52 Global Inequality; Alcohol vs Wine vs Spirits

    -        2025年12月尾,聯合國發表了《世界不平等報告》(Word Inequality Report)。報告由200名研究人員收集和整理資料而成,顯示全球貧富差距擴大,6萬人(即全球人口的0.001%)掌控了全球6%的財富,收入最高的一成人,他們的收入超過了餘下9成人收入的總和。

    -        有媒體特別抽出男女不平等這個主題,登了一篇稿,標題話:“The patriarchy runs deep” ,父權制度根深蒂固, “women still getting a raw deal in the workplace as equality remains a dream”,女性仍然在工作場所面對不公平待遇, 平等依然是個夢想。

    -        報道內文一開始就引用聯合國婦女署一名主管的話: “Gender inequality is one of the most entrenched (根深蒂固)and significant problems of our time”, 性別不平等仍然是我們這個時代中最根深蒂固和最顯著或最重要的問題之一。

    -        在2025年,女性總收入只佔全球人口總收入的28%。更重要的是,這個比例在過去35年沒有大變動。報道形容,這份報告揭示 “equality remains a distant dream(一個遙不可及的夢想)”。

    -        文中訪問的一名智庫高級研究員更指出,不少社會仍然將照顧家人視作女性的天職,這種想法令到女性難以在受薪工作中和男性公平競爭 compete on an equal footing,只能為了遷就照顧家人的事務而做兼職,或者從事較低收入的工作。

    -         聯合國婦女署的主管總結指,父權思想仍然根深蒂固:“It is embedded in institutions and economic systems”, 它植根於機構和經濟系統;“It spans from the household to government, to international organisations”, 甚至從家庭到政府,到國際組織,都無所不在。

     

    Runs deep: 形容感情或信念根深蒂固﹐或者可以說,時間已很久而且非常強烈
    A raw deal: 不好或不公平的待遇
    Entrenched: 根深蒂固的、牢固確立的(信念)
    A distant dream: 遙不可及的夢想
    On an equal footing: 享有平等機會或對待
    Embedded: 嵌入的、深植於某處的 

    18/01/2026 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    重溫

    CATCHUP
    11 - 01
    2025 - 2026
    香港電台第二台
    X

    英語篇#21 - 1925 The Great Gatsby by F. S. Fitzgerald ; 寫作的培養 ;【兩文三語 無限可能】小學英文科主任 歐曉洋

    主持人:林栢勤、孔譯旋

    美國作家弗朗西斯·斯科特·菲茨傑拉德 (F. S. Fitzgerald) 在1925年出版了The Great Gatsby, 中文譯名有《了不起的蓋茨比》以及大家較熟悉的《大亨小傳》。

     

    “So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.”

    「於是我們繼續奮力向前,逆水行舟,卻被不斷地往後推,直至回到往昔。」 

    好像形容一個人一生不斷努力向上爬,但卻經常被現實擊倒,帶著一種悲傷的情感。這是小說的最後一句話 (the closing line of the novel)。它不僅語言優美,還用了比喻(boats against the current)和押頭韻(beat on, borne back),是學習高級英文修辭的範本。

     

    “In my younger and more vulnerable years, my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since.”

    「在我年輕軟弱的歲月裡,父親給過我一些忠告,此後我一直在腦海中反覆思考。」

    長輩經歷較多,很多時可以給予年輕人一生受用的意見。這裡用詞精準,vulnerable (脆弱的) ﹑turning over in my mind (反覆思考) 都是值得學習的詞彙。

     

    “I hope she’ll be a fool—that’s the best thing a girl can be in this world, a beautiful little fool.”

    「我希望她是個傻瓜——這世上女孩最好的歸宿,就是做個美麗的小傻瓜。」

    這句話揭示了Daisy對女性命運的悲觀看法,同時也展現了菲茨傑拉德對1920年代性別角色的批判。文中破折號的使用強化了諷刺效果。

    香港電台第二台

    08/06/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    08/06/2025 - 【兩文三語 無限可能】小學英文科主任 歐曉洋