熱門

X

Language Academy

    語妙天下

    簡介

    GIST

    主持人:林栢勤、孔譯旋

    語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。

    在2026年,全球矚目的盛事想必非六月揭幕的世界盃莫屬。作為主辦國之一,拉丁美洲國家墨西哥自然成為焦點所在。西班牙語作為拉美地區的核心語言,不僅是溝通橋樑,更是探索當地文化的鑰匙。

    本系列節目從西班牙語出發,帶領聽眾認識拉美的歷史底蘊、節慶習俗與足球狂熱。透過語言學習與文化剖析,讓聽眾在投入足球盛宴的同時,更能深度感受拉丁美洲的獨特魅力,促進文化交流與共融。
      
    #香港電台文教組

    最新

    LATEST
    26/04/2026

    26/04/2026 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    預告

    UPCOMING

    重溫

    CATCHUP
    02 - 04
    2026
    香港電台第二台
    X

    英語篇#21 - 1925 The Great Gatsby by F. S. Fitzgerald ; 寫作的培養 ;【兩文三語 無限可能】小學英文科主任 歐曉洋

    主持人:林栢勤、孔譯旋

    美國作家弗朗西斯·斯科特·菲茨傑拉德 (F. S. Fitzgerald) 在1925年出版了The Great Gatsby, 中文譯名有《了不起的蓋茨比》以及大家較熟悉的《大亨小傳》。

     

    “So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.”

    「於是我們繼續奮力向前,逆水行舟,卻被不斷地往後推,直至回到往昔。」 

    好像形容一個人一生不斷努力向上爬,但卻經常被現實擊倒,帶著一種悲傷的情感。這是小說的最後一句話 (the closing line of the novel)。它不僅語言優美,還用了比喻(boats against the current)和押頭韻(beat on, borne back),是學習高級英文修辭的範本。

     

    “In my younger and more vulnerable years, my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since.”

    「在我年輕軟弱的歲月裡,父親給過我一些忠告,此後我一直在腦海中反覆思考。」

    長輩經歷較多,很多時可以給予年輕人一生受用的意見。這裡用詞精準,vulnerable (脆弱的) ﹑turning over in my mind (反覆思考) 都是值得學習的詞彙。

     

    “I hope she’ll be a fool—that’s the best thing a girl can be in this world, a beautiful little fool.”

    「我希望她是個傻瓜——這世上女孩最好的歸宿,就是做個美麗的小傻瓜。」

    這句話揭示了Daisy對女性命運的悲觀看法,同時也展現了菲茨傑拉德對1920年代性別角色的批判。文中破折號的使用強化了諷刺效果。

    香港電台第二台

    08/06/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    08/06/2025 - 【兩文三語 無限可能】小學英文科主任 歐曉洋