熱門

X

Language Academy

    語妙天下

    簡介

    GIST

    主持人:林栢勤 (Spencer Sir)﹑孔譯旋 (旋仔)

     
    語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。
    2025年推出新一輯英語篇,透過大氣電波讓聽眾輕鬆學習英語,以提高學業或工作上的競爭力。
      
    #香港電台文教組
    #藝文一格 culture.rthk.hk

    最新

    LATEST
    18/01/2026

    英語篇#52 Global Inequality; Alcohol vs Wine vs Spirits

    -        2025年12月尾,聯合國發表了《世界不平等報告》(Word Inequality Report)。報告由200名研究人員收集和整理資料而成,顯示全球貧富差距擴大,6萬人(即全球人口的0.001%)掌控了全球6%的財富,收入最高的一成人,他們的收入超過了餘下9成人收入的總和。

    -        有媒體特別抽出男女不平等這個主題,登了一篇稿,標題話:“The patriarchy runs deep” ,父權制度根深蒂固, “women still getting a raw deal in the workplace as equality remains a dream”,女性仍然在工作場所面對不公平待遇, 平等依然是個夢想。

    -        報道內文一開始就引用聯合國婦女署一名主管的話: “Gender inequality is one of the most entrenched (根深蒂固)and significant problems of our time”, 性別不平等仍然是我們這個時代中最根深蒂固和最顯著或最重要的問題之一。

    -        在2025年,女性總收入只佔全球人口總收入的28%。更重要的是,這個比例在過去35年沒有大變動。報道形容,這份報告揭示 “equality remains a distant dream(一個遙不可及的夢想)”。

    -        文中訪問的一名智庫高級研究員更指出,不少社會仍然將照顧家人視作女性的天職,這種想法令到女性難以在受薪工作中和男性公平競爭 compete on an equal footing,只能為了遷就照顧家人的事務而做兼職,或者從事較低收入的工作。

    -         聯合國婦女署的主管總結指,父權思想仍然根深蒂固:“It is embedded in institutions and economic systems”, 它植根於機構和經濟系統;“It spans from the household to government, to international organisations”, 甚至從家庭到政府,到國際組織,都無所不在。

     

    Runs deep: 形容感情或信念根深蒂固﹐或者可以說,時間已很久而且非常強烈
    A raw deal: 不好或不公平的待遇
    Entrenched: 根深蒂固的、牢固確立的(信念)
    A distant dream: 遙不可及的夢想
    On an equal footing: 享有平等機會或對待
    Embedded: 嵌入的、深植於某處的 

    18/01/2026 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    重溫

    CATCHUP
    11 - 01
    2025 - 2026
    香港電台第二台
    X

    英語篇#28 - 1955 Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien ; 興趣為導向 ;【兩文三語 無限可能】創作歌手 張蔓莎

    主持人:林栢勤 (Spencer Sir)﹑孔譯旋 (旋仔)

    The Lord of the Rings《魔戒》,由J.R.R. Tolkien所著,全書分成六章三部,並於1955年出版第一部曲。

     

     “All that is gold does not glitter, Not all those who wander are lost; The old that is strong does not wither, Deep roots are not reached by the frost.”

    「不是所有金子都會閃耀,漫遊者未必迷失;老而彌堅的人不會凋零,深植之根霜也無法觸及。」

     

    這四行詩句可說是 Tolkien 最為人熟知的語錄之一。這是詩中使用的格言體 (gnomic verse),帶有濃厚的智慧詩傳統,這種風格源自古英語詩歌。當中的修辭手法非常豐富:有對仗 (parallelism)、否定句的強化效果 (not all that…),同時配合自然意象的使用,例如“frost”、“deep roots”來象徵堅韌與歷久彌新。

     

     “Yet such is oft the course of deeds that move the wheels of the world: small hands do them because they must, while the eyes of the great are elsewhere.”

    「然而,像這種推動世界輪轉的行為往往如此:小人物做這些事是因為他們必須這麼做,而大人物的目光卻在別處。」

     

    這句話語法上是倒裝句式,用了 “such is oft the course of deeds…”,這種語法結構在現代英文中已不常見,更貼近中古英文的語感。詞語如 “oft” (現代英文會用 “often”)進一步強調古典風格。修辭上,“move the wheels of the world” 是一種比喻(metaphor),將歷史比喻為齒輪運轉的機械裝置,暗示每一個小行動其實都在推動歷史。這段話展現 出Tolkien 對「微小之人」的尊重。他相信改變世界的不一定是擁有權力的人,而是那些無名者、有勇氣的人,可能與他自身在戰場上觀察到的士兵經驗有關。

    香港電台第二台

    03/08/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    03/08/2025 - 【兩文三語 無限可能】創作歌手 張蔓莎