主持人:林栢勤 (Spencer Sir)﹑孔譯旋 (旋仔)
語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。
2025年推出新一輯英語篇,透過大氣電波讓聽眾輕鬆學習英語,以提高學業或工作上的競爭力。
#香港電台文教組
#藝文一格 culture.rthk.hk
- 最近在社交媒體上有一則故事流傳,就是瑞典出現了烏鴉清潔工,不少人對此表示感興趣和驚歎 expressed their intrigue and awe.
- 這是一個已經進行了幾年的試驗計劃,就是由烏鴉撿起地上的垃圾,特別是煙頭,再放進特別為此而製造的「售賣機」(custom-designed / bespoke machine) 去換取牠們喜愛的食物,例如是花生或某些種子。
- 有網媒指這是一個動物智慧、市區創新和解決環境難題之間互為作用的引人入勝的例子(“It is a compelling example of leveraging animal intelligence, urban innovation, and environmental problem-solving.”)。
- 不過,雖然試驗已經進行了幾年,但仍未更廣泛地全市及市外其他地方推行或推出(a wider rollout for the entire city and beyond)。 其中一個原因是大家關注煙頭含有有毒的化合物(toxic compounds),會否影響烏鴉的健康呢?
- 相關報道引用了瑞典的項目創辦人的一句 “From the perspective that we can teach crows to pick up cigarette butts but we can’t teach people not to throw them on the ground. That’s an interesting thought.” (「我們可以教烏鴉撿煙頭,卻未能教曉人類不要掉煙頭,這是個有趣的思考。」)
Intrigue - 陰謀 / 興趣和好奇
Awe - 驚歎, 驚奇, 敬畏
Custom-designed, bespoke - 特別訂製的
Compelling - 扣人心弦, 引人入勝, 令人信服
Rollout (noun), Roll out (verb) - 推出, 推行
Toxic - 有毒的

主持人:林栢勤 (Spencer Sir)﹑孔譯旋 (旋仔)
The Lord of the Rings《魔戒》,由J.R.R. Tolkien所著,全書分成六章三部,並於1955年出版第一部曲。
“All that is gold does not glitter, Not all those who wander are lost; The old that is strong does not wither, Deep roots are not reached by the frost.”
「不是所有金子都會閃耀,漫遊者未必迷失;老而彌堅的人不會凋零,深植之根霜也無法觸及。」
這四行詩句可說是 Tolkien 最為人熟知的語錄之一。這是詩中使用的格言體 (gnomic verse),帶有濃厚的智慧詩傳統,這種風格源自古英語詩歌。當中的修辭手法非常豐富:有對仗 (parallelism)、否定句的強化效果 (not all that…),同時配合自然意象的使用,例如“frost”、“deep roots”來象徵堅韌與歷久彌新。
“Yet such is oft the course of deeds that move the wheels of the world: small hands do them because they must, while the eyes of the great are elsewhere.”
「然而,像這種推動世界輪轉的行為往往如此:小人物做這些事是因為他們必須這麼做,而大人物的目光卻在別處。」
這句話語法上是倒裝句式,用了 “such is oft the course of deeds…”,這種語法結構在現代英文中已不常見,更貼近中古英文的語感。詞語如 “oft” (現代英文會用 “often”)進一步強調古典風格。修辭上,“move the wheels of the world” 是一種比喻(metaphor),將歷史比喻為齒輪運轉的機械裝置,暗示每一個小行動其實都在推動歷史。這段話展現 出Tolkien 對「微小之人」的尊重。他相信改變世界的不一定是擁有權力的人,而是那些無名者、有勇氣的人,可能與他自身在戰場上觀察到的士兵經驗有關。