Presenter:邱焱 (Sophia)﹑孔譯旋 (旋仔)
語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。
2025年推出新一輯英語篇,透過大氣電波讓聽眾輕鬆學習英語,以提高學業或工作上的競爭力。
#香港電台文教組
#藝文一格 culture.rthk.hk
- 最近在社交媒體上有一則故事流傳,就是瑞典出現了烏鴉清潔工,不少人對此表示感興趣和驚歎 expressed their intrigue and awe.
- 這是一個已經進行了幾年的試驗計劃,就是由烏鴉撿起地上的垃圾,特別是煙頭,再放進特別為此而製造的「售賣機」(custom-designed / bespoke machine) 去換取牠們喜愛的食物,例如是花生或某些種子。
- 有網媒指這是一個動物智慧、市區創新和解決環境難題之間互為作用的引人入勝的例子(“It is a compelling example of leveraging animal intelligence, urban innovation, and environmental problem-solving.”)。
- 不過,雖然試驗已經進行了幾年,但仍未更廣泛地全市及市外其他地方推行或推出(a wider rollout for the entire city and beyond)。 其中一個原因是大家關注煙頭含有有毒的化合物(toxic compounds),會否影響烏鴉的健康呢?
- 相關報道引用了瑞典的項目創辦人的一句 “From the perspective that we can teach crows to pick up cigarette butts but we can’t teach people not to throw them on the ground. That’s an interesting thought.” (「我們可以教烏鴉撿煙頭,卻未能教曉人類不要掉煙頭,這是個有趣的思考。」)
Intrigue - 陰謀 / 興趣和好奇
Awe - 驚歎, 驚奇, 敬畏
Custom-designed, bespoke - 特別訂製的
Compelling - 扣人心弦, 引人入勝, 令人信服
Rollout (noun), Roll out (verb) - 推出, 推行
Toxic - 有毒的

Presenter:邱焱 (Sophia)﹑孔譯旋 (旋仔)
- 1947年, 澳洲政府再次推行鴨咀獸外交,向美國送出三隻鴨咀獸。其中一隻雌性Betty 到達波士頓的動物園不久後去世,剩下的一雌一雄分別叫Penelope 和 Cecil。牠們吸引了大批民眾爭相觀賞 (clamour for a glimpse)。
- 當時澳洲剛剛成功令兩隻被圈養的鴨咀獸孵出下一代,美國人也很希望Penelope 和 Cecil 也可以有後代。
- 雖然 Cecil was lovesick, Penelope卻似乎 sick of love。傳媒將她形容為「吊高嚟賣嘅女子」。
- 到1953年,Penelope 心生一計 (或密謀了一個計劃, hatched a plan)。她假裝喜歡 Cecil,似乎有交配,期間園方提供大量食物。之後更假扮「有咗」並築巢,似乎真的要產卵。
- 由於鴨咀獸是需要小心照顧的動物 (finicky animal) ,大家不敢騷擾她,幾個月的等待期一直都提供雙份食糧好好伺候,等了很長時間都不見動靜才去查看,發現根本沒有產卵。大家一致認為Penelope 是為了更多食物和減少見Cecil才假扮懷孕。
- 到1957年,Penelope 忽然消失。園方花了幾個星期四出尋找都找不到,在停止搜索一日後,Cecil 就死了。傳媒形容他因為心碎而死 (died of a broken heart)。
Clamour for a glimpse – 爭先恐後為求看一眼
Lovesick – 形容患上了相思病為情所困
Sick of love – 對愛情感到厭倦
Hatch a plan – 制定計劃
Finicky/Finnicky – 挑剔, 難伺候
Died of a broken heart – 因心碎而死