Hot Search

X

Language Academy

    語妙天下

    簡介

    GIST

    Presenter:林栢勤 (Spencer Sir)﹑孔譯旋 (旋仔)

     
    語言盛載的,是生活,是文化,也是眼界。
    2025年推出新一輯英語篇,透過大氣電波讓聽眾輕鬆學習英語,以提高學業或工作上的競爭力。
      
    #香港電台文教組
    #藝文一格 culture.rthk.hk

    最新

    LATEST
    28/12/2025

    英語篇#49 Job Hugging ; KOL vs Influencer

    -       2025年尾了,大家有冇想來年轉工,搵多啲呢?不過有項喺美國進行嘅研究顯示,好多人都唔願轉工,打算留喺原來的職位,hold on and stay put,等一等,留喺原位, 甚至有受訪者表示至少留到2027年年尾。

     

    -       佢哋唔係好鍾意份工,亦唔係好滿意份糧,但因為經濟前景不樂觀,近一半受訪者表示佢哋會留低,係因為舒服、有保障,或穩定。佢哋再觀望一下,而呢個潮流,正在上升 on the uptick。

     

    -       報道話,“Job hugging is gaining momentum, replacing job hopping.” (抱緊飯碗的勢頭越來越強,已經取代了之前的頻繁跳槽。)

     

    -       或者有人會vilify job huggers 貶低抱緊飯碗嘅人,話佢哋太自滿。不過,職業發展顧問就話,咁只係反映大家對前景的不肯定,所以情願放低發展雄心,換取安全感。

     

    -       職業發展顧問亦表示,大家在 job hug 的同時,亦要學習新技能, 建立自信,才能在合適機會出現時把握得住。

     

    Hold on - 在困難的環境下, 堅持下去 / 等一等 / 捉緊一些事物

    Stay put - 留在原地

    On the uptick 有上升趨勢 / Gain momentum 勢變得越來越快, 越來越大

    Job hugging / Job huggers 抱緊飯碗 / 抱緊飯碗的人

    Job hopping / Job hoppers 頻繁跳槽 / 頻繁跳槽的人

    Vilify - 詆譭, 誣衊, 貶低

    28/12/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    重溫

    CATCHUP
    10 - 12
    2025
    RTHK Radio 2
    X

    英語篇#25 - 1940 For Whom the Bell Tolls by Earnest Hemingway ; 發音陷阱 ;【兩文三語 無限可能】電台節目主持 侯嘉明

    Presenter:林栢勤 (Spencer Sir)﹑孔譯旋 (旋仔)

    海明威(Ernest Hemingway)所寫的經典戰爭小說For Whom the Bell Tolls這本小說出版於1940年,中文譯名有《喪鐘為誰而鳴》以及《戰地鐘聲》。

     

    “Any man’s death diminishes me, because I am involved in mankind; And therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.”

    任何人的死亡都會使我感到渺小,因為我與其他的人息息相關,因此不要問喪鐘為誰而鳴,它是為你而鳴。

     

    “for whom the bell tolls” 是一個典型的 古典英語結構,使用 whom 表示賓語,現代英「文常簡化為 “who”。“thee” 是古英文第二人稱單數 “you” 的對應形式,莎士比亞時期的作品會經常使用。」

     

     “How old must you be before you know that? There is only now, and if now is only two days, then two days is your life and everything in it will be in proportion.”

    「你要到什麼年齡才會明白這一點?如果現在只有兩天,這兩天就是你的一生,生命中的一切事情都會按比例出現。」

     

    “There is only now” 使用了極簡潔的句型,展現海明威所謂的 iceberg theory,冰山理論,簡單語句就像冰山露上水面的部份,句子背後是水面下深層的情緒與哲學。“everything in it will be in proportion” 中的 in proportion 是一個文學性用法,表示一切都會「成比例」、「有意義地」安排。

    RTHK Radio 2

    06/07/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    06/07/2025 - 【兩文三語 無限可能】電台節目主持 侯嘉明