X

熱門

其他集數

    內容

    CONTENT
    09/11/2022

    阿爾.柏仙奴是一個謎團,集極端個性於一身。他的吸引力是肉慾的,眼神是令人畏懼的。他從紐約布朗克斯區的貧民區躍登舞台,並由百老匯步向荷里活。70年代初,他憑《教父》中米高.柯里昂一角蜚聲國際,不過過程困難重重,因為當時除了導演法蘭西斯.哥普拉之外,没有人想讓他演這個角色。他逼真的演技,在一夜之間成為衡量演技的最高標準。

    儘管他在荷里活年少得志,但是這個星光熠熠的世界根本不適合他。他是位害羞的巨星。他一次又一次退出大銀幕,然後在劇場中重振起來。對他而言,劇場才是一切的起點。只有在那裏,他才在能夠感受到單純的興奮。

    雖然他崇尚劇場,但是他仍然穿梭於兩個世界,他活於舞台之上,亦處於鏡頭之前。在馬田.史高西斯最新的史詩式黑幫電影《愛爾蘭人》中,他投入無恥的工會領袖占美.霍法一角。雖然年近80,但是柏仙奴依然一枝獨秀,演繹出權力的矛盾,回歸到起步點——米高.柯里昂的黑幫世界。

    阿爾柏仙奴的故事,是關於一個有眾多面向的人,是一個在鋼索上尋找平衡,和避免失足的藝術家的故事,也是一個才華橫溢的演員,和身不由己的明星的故事。

    Al Pacino - The Reluctant Star

    Al Pacino is a mystery. He is fire and ice at the same time. His attraction is animalistic, his looks terrifying. From the ghetto of the New York Bronx he has made it onto the big stage - from Broadway to Hollywood. At the beginning of the 70s, he celebrated his first great international success as Michael Corleone in “The Godfather” – and this against all odds. Apart from director Francis Coppola himself, nobody wanted him for the role. His realistic acting became the measure of all things overnight. 

    Despite his early success in Hollywood, this glittering world of fame is not his at all. He is a shy star. Again and again he withdraws himself and draws new strength from the theatre. That's where it all began for him. That's where the magic is. Only there he feels the pure adrenalin. 

    Even though he adores the theatre, he always lives in both worlds: on stage and in front of the camera. In Martin Scorsese's latest gangster epic “The Irishman” he slips into the role of the unscrupulous union leader Jimmy Hoffa. At nearly 80 years of age, Pacino still embodies the paradox of power like no one else. It is a return to his own roots – the world of Michael Corleone. 

    Al Pacino – the story of a man with many faces. The story of an artist who balances on the tightrope and is constantly threatened with falling. The story of a gifted actor but also of a reluctant star. 

    集數

    EPISODES
    • 不願成名的阿爾.柏仙奴

      阿爾.柏仙奴是一個謎團,集極端個性於一身。他的吸引力是肉慾的,眼神是令人畏懼的。他從紐約布朗克斯區的貧民區躍登舞台,並由百老匯步向荷里活。70年代初,他憑《教父》中米高.柯里昂一角蜚聲國際,不過過程困難重重,因為當時除了導演法蘭西斯.哥普拉之外,没有人想讓他演這個角色。他逼真的演技,在一夜之間成為衡量演技的最高標準。

      儘管他在荷里活年少得志,但是這個星光熠熠的世界根本不適合他。他是位害羞的巨星。他一次又一次退出大銀幕,然後在劇場中重振起來。對他而言,劇場才是一切的起點。只有在那裏,他才在能夠感受到單純的興奮。

      雖然他崇尚劇場,但是他仍然穿梭於兩個世界,他活於舞台之上,亦處於鏡頭之前。在馬田.史高西斯最新的史詩式黑幫電影《愛爾蘭人》中,他投入無恥的工會領袖占美.霍法一角。雖然年近80,但是柏仙奴依然一枝獨秀,演繹出權力的矛盾,回歸到起步點——米高.柯里昂的黑幫世界。

      阿爾柏仙奴的故事,是關於一個有眾多面向的人,是一個在鋼索上尋找平衡,和避免失足的藝術家的故事,也是一個才華橫溢的演員,和身不由己的明星的故事。

      Al Pacino - The Reluctant Star

      Al Pacino is a mystery. He is fire and ice at the same time. His attraction is animalistic, his looks terrifying. From the ghetto of the New York Bronx he has made it onto the big stage - from Broadway to Hollywood. At the beginning of the 70s, he celebrated his first great international success as Michael Corleone in “The Godfather” – and this against all odds. Apart from director Francis Coppola himself, nobody wanted him for the role. His realistic acting became the measure of all things overnight. 

      Despite his early success in Hollywood, this glittering world of fame is not his at all. He is a shy star. Again and again he withdraws himself and draws new strength from the theatre. That's where it all began for him. That's where the magic is. Only there he feels the pure adrenalin. 

      Even though he adores the theatre, he always lives in both worlds: on stage and in front of the camera. In Martin Scorsese's latest gangster epic “The Irishman” he slips into the role of the unscrupulous union leader Jimmy Hoffa. At nearly 80 years of age, Pacino still embodies the paradox of power like no one else. It is a return to his own roots – the world of Michael Corleone. 

      Al Pacino – the story of a man with many faces. The story of an artist who balances on the tightrope and is constantly threatened with falling. The story of a gifted actor but also of a reluctant star. 

      09/11/2022