X

熱門

簡介

GIST

(Bahasa Indonesia) Orang-orang Hong Kong berjuang untuk berinovasi namun kreasi juga mengakar, entah itu musik, opera, tarian atau kebudayaan teh, semuanya berdasarkan masa lalu demi mengejar hal baru yang mana definisi kebaruan digali dari tradisi. Dokumenter ini akan mengeksplorasi bagaimana orang-orang muda di Hong Kong yang mengerjakan kreasi mereka di berbagai bidang mencari inspirasi di antara orang-orang di Daratan China. 「采風」指採集民情風俗,尤其指搜集地方的民歌及民謠。 「采風」一詞出自隋代王通的《中說•問易》:「諸侯不貢詩,天子不采風,樂官不達雅,國史不明變,嗚呼。」 古時稱民間歌謠為「風」,採集民歌的活動因而稱為「采風」,早於中國先秦時期已經出現。由於統治集團與下層社會分隔,為政者如要體察民情,搜集用於表達人民們感情的歌謠,自然是清楚民情的最好方法。因此,統治者十分注重以搜集歌謠來了解民情。 到了「五四」新文化運動時,一些學者從國外引進了民俗學,讓「采風」二字所涉範圍更廣,變為採集一切民間創作與風俗的意思。 香港人對新事物趨之若鶩,但創新也需要基礎,不論音樂、戲曲、舞蹈,以至茶道都要去舊立新,在傳統之中發掘出新鮮的意味。在中國,有云「禮失而求諸野」,而那些原始的民風,大都散落於最遠離俗世的角落,尋覓並非易事。 一連七集,每集半小時的紀錄片「采風」,會探討不同範疇創作的香港年輕人,如何到內地民間尋找靈感。

最新

LATEST
06/05/2019

(Bahasa Indonesia) Suku Hezhen adalah etnis minoritas di timur laut China dengan jumlah populasi yang cukup kecil. Selama bergenerasi, mereka hidup dari memancing dan berburu. Mereka menggunakan kulit ikan dalam membuat baju dan karena lukisan mereka dijuluki “suku kulit ikan”. Hal ini inti dari kesenian dan kebudayaan Hezhen. Kerajinan lukisan kulit ikan merupakan salah satu dari kelompok pertama jenis yang dimasukkan ke Daftar Nasional Warisan Budaya Tak Benda. Ilustrator muda setempat, OR Wai Wai terutama terpesona oleh berbagai area tua seperti Yau Ma Tei, tempat dia sering menggambar sketsa cepat dari toko-toko tradisional kecil sebagai dokumentasi karakteristik mereka. Tertarik oleh suku Hezhen yang terkesan menggunakan secara acak kulit ikan dalam lukisan untuk mendokumentasikan legenda kesukuan, kali ini dia menjelajahi penjuru Heilongjiang untuk belajar kesenian tersebut dari sang penerus, ZHANG Lin. Dia juga akan mengunjungi tempat dimana komunitas Hezhen tinggal, berharap akan memahami kebudayaan kulit ikan mereka, begitu juga dengan cara mereka meneruskan dan memperbarui seni tradisional ini, sehingga memberi inspirasi pada karyanya sendiri. Informasi siaran: 06-05-2019, Senin, 17.30-18.00 (Siaran ulang) 10-05-2019, Jumat, 10.30-11.00 11-05-2019, Sabtu, 06.30-07.00 赫哲族是中國東北部人口較少的一個少數民族,世代以漁獵為生,更以魚皮製衣作畫,有「魚皮部落」之稱。而「魚皮畫」就是赫哲族文化藝術的精髓,這種手工技藝,更是首批被納入國家級非物質文化遺產名錄的項目之一。年輕本土插畫家柯慧惠,對油麻地等舊區情有獨鍾,常到舊區以速寫方式記下傳統小店的面貌,她對於赫哲族人以魚皮作畫,以記錄民族傳說很感興趣。這次她遠赴黑龍江,向魚皮畫傳承人張林學藝,更會到訪赫哲族人的聚居之地,希望了解赫哲族的魚皮文化,以及他們如何傳承及活化這項傳統藝術,從而啓發自己的創作靈感。 播映日期: 06-05-2019, 星期一, 1730-1800 (重播) 10-05-2019, 星期五, 1030-1100 11-05-2019, 星期六, 0630-0700

重溫

CATCHUP
03 - 05
2019
RTHK 31
  • 魚皮畫 / (Bahasa Indonesia) Lukisan Kulit Ikan

    魚皮畫 / (Bahasa Indonesia) Lukisan Kulit Ikan

    (Bahasa Indonesia) Suku Hezhen adalah etnis minoritas di timur laut China dengan jumlah populasi yang cukup kecil. Selama bergenerasi, mereka hidup dari memancing dan berburu. Mereka menggunakan kulit ikan dalam membuat baju dan karena lukisan mereka dijuluki “suku kulit ikan”. Hal ini inti dari kesenian dan kebudayaan Hezhen. Kerajinan lukisan kulit ikan merupakan salah satu dari kelompok pertama jenis yang dimasukkan ke Daftar Nasional Warisan Budaya Tak Benda. Ilustrator muda setempat, OR Wai Wai terutama terpesona oleh berbagai area tua seperti Yau Ma Tei, tempat dia sering menggambar sketsa cepat dari toko-toko tradisional kecil sebagai dokumentasi karakteristik mereka. Tertarik oleh suku Hezhen yang terkesan menggunakan secara acak kulit ikan dalam lukisan untuk mendokumentasikan legenda kesukuan, kali ini dia menjelajahi penjuru Heilongjiang untuk belajar kesenian tersebut dari sang penerus, ZHANG Lin. Dia juga akan mengunjungi tempat dimana komunitas Hezhen tinggal, berharap akan memahami kebudayaan kulit ikan mereka, begitu juga dengan cara mereka meneruskan dan memperbarui seni tradisional ini, sehingga memberi inspirasi pada karyanya sendiri. Informasi siaran: 06-05-2019, Senin, 17.30-18.00 (Siaran ulang) 10-05-2019, Jumat, 10.30-11.00 11-05-2019, Sabtu, 06.30-07.00 赫哲族是中國東北部人口較少的一個少數民族,世代以漁獵為生,更以魚皮製衣作畫,有「魚皮部落」之稱。而「魚皮畫」就是赫哲族文化藝術的精髓,這種手工技藝,更是首批被納入國家級非物質文化遺產名錄的項目之一。年輕本土插畫家柯慧惠,對油麻地等舊區情有獨鍾,常到舊區以速寫方式記下傳統小店的面貌,她對於赫哲族人以魚皮作畫,以記錄民族傳說很感興趣。這次她遠赴黑龍江,向魚皮畫傳承人張林學藝,更會到訪赫哲族人的聚居之地,希望了解赫哲族的魚皮文化,以及他們如何傳承及活化這項傳統藝術,從而啓發自己的創作靈感。 播映日期: 06-05-2019, 星期一, 1730-1800 (重播) 10-05-2019, 星期五, 1030-1100 11-05-2019, 星期六, 0630-0700

    06/05/2019
  • 飛舞敦煌 / (Bahasa Indonesia) Tari Dunhuang

    飛舞敦煌 / (Bahasa Indonesia) Tari Dunhuang

    (Bahasa Indonesia) Dunhuang memiliki kebudayaan yang mendalam, dan dikenal di seluruh dunia karena Gua Dunhuang dan lukisan dinding Dunhuang. “Tari Dunhuang” berasal dari warisan artistik kuno yang digali dari Gua Dunhuang di padang pasir. Seberapa banyak penari muda di Hong Kong mengetahui tentang tarian tradisional ini? Informasi siaran: 29-04-2019, Senin, 17.30-18.00 (Siaran ulang) 03-05-2019, Jumat, 10.30-11.00 04-05-2019, Sabtu, 06.30-07.00 敦煌具有深厚的文化底蘊,當中敦煌石窟及敦煌壁畫更是聞名天下。 「敦煌舞蹈」源於沙漠石窟中的古代藝術遺產而來的,那香港眾多的年輕舞者,又對此舞蹈有多少認識呢? 一位年輕的舞者何芳婷,曾習多種不同的舞蹈,包括中國舞、拉丁舞、街舞,以及現代舞等。她到敦煌了解其文化和學習敦煌舞蹈,在體驗中國風俗與文化的同時,也啟發了她自身的舞蹈,並從另一個角度看清自己的舞蹈方向。 播映日期: 29-04-2019, 星期一, 1730-1800 (重播) 03-05-2019, 星期五, 1030-1100 04-05-2019, 星期六, 0630-0700

    29/04/2019
  • 茶修 / (Bahasa Indonesia) Jalan Teh

    茶修 / (Bahasa Indonesia) Jalan Teh

    (Bahasa Indonesia) China adalah asalnya teh dimana produk teh berbagai daerah dari aneka jenis yang diproses secara berbeda telah menyebar ke seluruh dunia sekian lama untuk memberi makan tubuh dan pikiran para peminum teh. Hung, seorang pemuja teh muda dari Hong Kong, pergi ke Gunung Wuyi di Fujian, sebuah gunung yang terkenal dengan teh batunya, untuk merasakan bagaimana teh Oolong China terbaik tumbuh di bawah kondisi iklim geografis khas tempatnya tumbuh di tebing tinggi dan curam dalam iklim hangat dan lembab. Dia juga mencari perkebunan teh yang berbeda dan belajar bagaimana mengolah teh, untuk melihat bagaimana kebudayaan teh yang senantiasa berubah dengan cepat dihormati sepanjang waktu oleh bangsa China melanggengkan pesona memikatnya di abad ke-21 saat ini. Informasi siaran: 22-04-2019, Senin, 17.30-18.00 (Siaran ulang) 26-04-2019, Jumat, 10.30-11.00 27-04-2019, Sabtu, 06.30-07.00 中國乃茶之鄉,其中來自不同地區、品種各異、製作方法有別的各種茶品,經歷漫長歲月,流傳至世界各地,滋潤了所有茗茶者的身心。香港的年輕茶藝師大紅,首次到訪岩茶名山-福建武夷山,親身體驗中國烏龍茶極品如何在懸崖絕壁、溫和濕潤的獨特地理氣候成長。並訪尋不同的茶園和學習製茶的方法,看看中華民族歷史悠久多彩的茶文化,如何在二十一世紀的今天,延續其迷人魅力。 播映日期: 22-04-2019, 星期一, 1730-1800 (重播) 26-04-2019, 星期五, 1030-1100 27-04-2019, 星期六, 0630-0700

    22/04/2019
  • 遠山的呼喚  / (Bahasa Indonesia) Teriakan dari Pegunungan Jauh

    遠山的呼喚 / (Bahasa Indonesia) Teriakan dari Pegunungan Jauh

    (Bahasa Indonesia) WONG Chuen-fung, Profesor Madya Jurusan Musik di Hong Kong Baptist University, adalah seorang sarjana etnomusikologi terutama terpesona dengan musik Uyghur. Dia pergi ke Xinjiang untuk belajar musik dan bahasa Uyghur, juga mendorong murid-muridnya untuk lebih mengenalnya. Profesor WONG akan membawa murid-muridnya dari Jurusan Musik Universitas itu ke Ili, Xinjiang, untuk memahami bagaimana musik Uyghur berkembang. Informasi siaran: 15-04-2019, Senin, 17.30-18.00 (Siaran ulang) 19-04-2019, Jumat, 10.30-11.00 20-04-2019, Sabtu, 06.30-07.00 香港浸會大學音樂系副教授黃泉鋒從事民族音樂研究,對維吾爾音樂尤其着迷,曾到新疆學習維吾爾族的音樂與語言,亦鼓勵學生對此多加認識。黃教授會帶大學的音學系學生到新疆的伊犁,了解維吾爾音樂的演變。 播映日期: 15-04-2019, 星期一, 1730-1800 (重播) 19-04-2019, 星期五, 1030-1100 20-04-2019, 星期六, 0630-0700

    15/04/2019
  • 偶遇 / (Bahasa Indonesia) Pertemuan Para Dalang

    偶遇 / (Bahasa Indonesia) Pertemuan Para Dalang

    (Bahasa Indonesia) Janet WONG adalah instruktur muda pewayangan di Hong Kong yang mewariskan dedikasi ayahnya terhadap wayang China. Dengan dorongan ayahnya, dia pergi ke Changsha, Hunan di Daratan China saat duduk di SMP kelas dua untuk belajar wayang golek, dan kemudian kembali ke Hong Kong untuk menjadi pemain dan instruktur wayang. Dengan perasaan rumit terhadap pewayangan, Janet kemudian kembali ke Changsha untuk mengambil pelajaran dalam wayang kulit, dan pergi ke Jinjiang dan Quanzhou di Fujian untuk menjelajahi boneka tangan dan boneka tali, berharap bisa menyalakan kembali semangatnya akan bentuk seni ini. Informasi siaran: 08-04-2019, Senin, 17.30-18.00 (Siaran ulang) 12-04-2019, Jumat, 10.30-11.00 13-04-2019, Sabtu, 06.30-07.00 香港年輕木偶戲導師黃慧真女承父志,中學二年級時被父親送到國內湖南長沙學習杖頭木偶戲,學成後回港從事偶戲的表演與教學。懷着對木偶戲複雜的心情,慧真回到湖南長沙學習皮影戲,再到福建晉江、泉州了解掌中木偶戲及提線木偶戲,希望重拾對木偶戲的熱情。 播映日期: 08-04-2019, 星期一, 1730-1800 (重播) 12-04-2019, 星期五, 1030-1100 13-04-2019, 星期六, 0630-0700

    08/04/2019
  • 川粵 / (Bahasa Indonesia) Perjalanan Menyusuri Opera Sichuan & Kanton

    川粵 / (Bahasa Indonesia) Perjalanan Menyusuri Opera Sichuan & Kanton

    (Bahasa Indonesia) AU Kim-lun, seorang seniman muda baru dari Opera Kanton di Hong Kong, mengkhususkan diri pada peran “chou” (komik) dengan wajah yang dicat. Seiring arena opera Kanton Hong Kong mempersiapkan diri untuk peluang di masa depan, bakat yang mengkhususkan diri dalam peran yang berbeda dibutuhkan. Di tengah kehidupannya yang sibuk sebagai aktor, Kim-lun berhasil menyempatkan diri berkunjung ke Chongqing yang jauh untuk belajar dari LUO Jilong, seorang guru peran “chou” di Opera Sichuan. Dengan menggabungkan unsur Opera Sichuan ke dalam unsur Kanton sepupunya, dia berharap bisa mengeksplorasi kemungkinan tampil sebagai peran lain, sehingga memperluas perbendaharaannya. Informasi siaran: 01-04-2019, Senin, 17.30-18.00 (Siaran ulang) 05-04-2019, Jumat, 10.30-11.00 06-04-2019, Sabtu, 06.30-07.00 劍麟,香港粵劇新星,偶有演丑生角色,在香港的舞台主要擔演花面的行當。 現時香港粵劇界正蓄勢待發,需要不同行當的人才。劍麟在忙碌的演出生活之中,抽空遠赴重慶,向川劇丑角大師羅吉龍學藝,將川劇的元素融入粵劇之中,以探索擔演其他行當的可能性,擴闊自己的戲路。 播映日期: 01-04-2019, 星期一, 1730-1800 (重播) 05-04-2019, 星期五, 1030-1100 06-04-2019, 星期六, 0630-0700

    01/04/2019
  • 南北戲曲缘 / (Bahasa Indonesia) Opera Cina dari Utara ke Selatan

    南北戲曲缘 / (Bahasa Indonesia) Opera Cina dari Utara ke Selatan

    (Bahasa Indonesia) MAN Shuet-kau (Man), seorang bintang muda Opera Kanton di Hong Kong, memulai perjalanannya untuk mencari asal usul nyanyian tunggal di Opera Kanton. Salah satu elemen penting dalam nyanyian tunggal di Opera Kanton disebut “aria bangzi” yang dibentuk di Shanxi Puzhou di China kini. Opera Bangzi di Puzhou (Puju) merupakan penerus seni aria bangzi. Seorang pria mengikuti seorang sarjana opera di Shanxi dan seorang arkeolog dan melakukan perjalanan dari Air Terjun Hukou di Sungai Kuning ke makam kuno Dinasti Song. Mereka kemudian pergi ke panggung kuno Dinasti Yuan untuk mengeksplorasi bagaimana ciri geografis dan lanskap budaya di Puzhou Shanxi memunculkan kebudayaan opera bangzi, dan juga bagaimana aria bangzi sampai ke Guangdong dan akhirnya memengaruhi ciri nyanyian tunggal Opera Kanton. Informasi siaran: 25-03-2019, Senin, 17.30-18.00 (Siaran ulang) 29-03-2019, Jumat, 10.30-11.00 30-03-2019, Sabtu, 06.30-07.00 香港粵劇新星文雪裘(文女),踏上旅途,訪尋粵劇唱腔的發源地。 「梆子腔」是粵劇唱腔中其中一個重要元素,而梆子腔的發源地,正是位於今天中國山西的蒲州。蒲州梆子戲(蒲劇),正是梆子腔藝術的直接繼承者。 文女跟隨山西戲曲學者、考古工作者,從黃河壺口瀑布走到南宋的古墓,再走到元朝的古戲台,探究山西蒲州地區的地理特色和人文風景,如何孕育出梆子戲這個戲曲文化,而梆子腔又是如何流傳到廣東,並最終影響了粵劇的唱腔特色。 播映日期: 25-03-2019, 星期一, 1730-1800 (重播) 29-03-2019, 星期五, 1030-1100 30-03-2019, 星期六, 0630-0700

    25/03/2019
  • 網站獲奬:

  • 在新分頁開啟第五屆傳媒轉型大獎
  • 在新分頁開啟2014優秀網站選舉十大優秀網站